Средство Çeviri Fransızca
1,308 parallel translation
Стив, надеюсь ты не забыл про защитное средство.
J'espère que tu as tout protégé.
Джордж Старший принимал экспериментальное средство для волос.
George Senior avait suivi un traitement pour la repousse des cheveux.
Кто-то использовал моющее средство, чтобы удалить рвоту.
Quelqu'un a nettoyé le vomi avec un détergent puissant.
Стопроцентное средство вернуть мою голову на положенное место.
Un moyen infaillible pour que ma tête ne se sente pas aussi mal d'être attachée à mon cou.
Ты довольно рьяно собираешься отнять у него единственное средство к существованию.
Vous êtes bien agressif s'agissant de détruire le train de vie d'un homme.
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
Tu le savais au moment où j'ai mis du savon sur la brosse à vaisselle.
Вы ищете средство для потенции?
- Vous cherchez du Viagra?
Мы использовали слабое средство.
On y va avec le truc le plus faible.
Сказать вам, что если ваш сын не получит это средство, существует большая вероятность того, что он умрет.
Pour vous dire que si votre fils ne prend pas ce traitement, il y a une bonne chance qu'il meure.
Нет на шампунь, мыло, моющее средство, средство для посуды...
Pas pour le shampoing, la savonette, le liquide vaisselle, le detergent...
- Принесите моющее средство.
- Amenez le détergent.
Моющее средство заражено пестицидом?
Le détergent était contaminé par des pesticides?
Моя информация - это моё средство к существованию, и я продаю ребятам как Вы свое время.
Mes infos sont mon gagne-pain, et je les vends à des gens comme vous sans arrêt.
Лопата, веник, дезинфицирующее средство, мешки для мусора...
Pelle, balai, désinfectant, sacs poubelles...
У Лекса работает целая команда, чтобы найти средство для лечения. И если мы сможем найти твоего отца...
L'équipe de Lex travaille sur un remède.
Скажем так, некоторые выпускники достаточно хороши, чтобы получить такое средство передвижения.
Disons simplement que certains anciens élèves sont assez gentils pour prêter leurs voitures aux athlètes.
Хорошее средство устрашения.
Je serais très heureux de le voir.
О, конечно, зачем давать заключенным такое очевидное средство спасения.
Si vous ne réparez pas le vaisseau,
Их единственное средство защиты от Рейфов?
Leur seule protection anti-Wraith?
Я спроектировал транспортное средство, которое может пробурить путь даже через самую плотную толпу хиппи.
J'ai conçu un véhicule qui peut se frayer un chemin même dans la plus dense des foules de hippies
Мы должны сделать это транспортное средство и запустить меньше чем через три дня!
On doit rendre cet engin opérationnel en moins 3 jours.
- Бу! - Э По-моему это средство от икоты, Мария
- C'est contre le hoquet, ça, Marie.
Отсылаешь денег и они галонами Присылают тебе чудодейственное средство
Contre un peu d'argent, ils envoient des litres de lotion miraculeuse.
Мсье Дюмон, вы должны немедленно убрать своё транспортное средство.
M. Dumont, veuillez déplacer votre véhicule immédiatement.
Средство от холода... и печали.
Contre le froid... et le chagrin.
А вам, милейший, могу предложить чудное средство от слепоты.
J'ai justement un excellent traitement contre la myopie!
Магия - твое последнее средство.
La Magie doit être ton dernier recourt.
Кое-что подскажу тебе,.. ... но это очень сильное средство. О чём ты?
Je vais te donner une idée... mais je te préviens, c'est très puissant.
Человечество еще не придумало порошок или средство для химчистки, способное снять такую вот дрянь.
Il n'y a aucun détergent ou produit nettoyant au monde qui pourrait nettoyer ça.
Против него есть средство.
Eh ben, contre mon sort, il existe un antidote.
Отдам при условии, что принесешь средство от сглаза.
Je te la rends à une condition : tu me donnes l'antidote.
В лучшие времена я так бы и сделал, но предпочту другое средство.
J'ai fait de mon mieux. J'en ferai une autre plus tard.
Чтобы получить доступ к мозгу, им давали местное обезболивающее средство, блокирующее чувствительность определенных зон головы, так что они были в сознании, и Бен мог с ними говорить.
Il leur a réalisé une anesthésie locale pour engourdir le secteur du crâne et le cuir chevelu pour accéder au cerveau. Ils étaient éveillés et Ben parlait avec ces gens.
Примитивное средство связи. Роза?
- Un appareil de communication primitif.
Немногие из нас когда-либо узнавали людей, которыми собирались питаться, не просто, как средство выживания... и тем не менее,
Certains d'entre nous se sont enfin rendus compte que les humains sur lesquels nous allions nous nourrir... sont plus qu'un moyen de survie.
Машина - это только средство для доставки пиццы.
La voiture n'est qu'un moyen pour transporter des pizzas.
Он редко используется как средство против артрита здесь, в США, но всё ещё популярен в Мексике.
C'est un remède contre l'arthrite rarement utilisé aux Etats Unis, mais populaire au Mexique.
Когда распыляешь средство от тараканов, летучие мыши тоже дохнут, обычно.
Quand tu vaporises pour les cancrelats, les chauves-souris meurent aussi, normalement.
Как минимум, это средство срубит их, и они попадают на пол, и их можно будет добить молотком - все эти проблемы решаемы.
Au pire, ça leur coupe la respiration, alors elles finissent par tituber par terre, et tu n'as plus qu'à leur donner un coup de marteau... rien d'ingérable.
Это великое средство общения, пока заняты руки.
Un bon moyen de garder contact, tout en ayant les mains occupées.
Моря от Мыса в Южной Африке имеют этот волшебное средство и являются чрезвычайно плодородными.
Les eaux bordant le Cap en Afrique du Sud possèdent cette recette magique et en produisent énormément.
Щетка, моющее средство, картофелечистка...
Brosse, décapant, épluche-légume?
Уличный театр - это единственное организованное средство выражения мыслей, которое у нас есть...
Le théâtre de rue est notre seule expression artistique...
Или, раз уж мы не можем от него избавиться, как приручить его, как тем не менее превратить этот голос в средство выражения гуманности, любви и т. д.
Ou, à défaut de s'en débarrasser, comment la domestiquer, comment transformer cette voix pour exprimer l'humanité, l'amour, etc.
Возможно, крик - средство общения.
Crier est probablement son seul moyen de communication.
Верное средство для разбитых сердец.
Garanti pour soigner n'importe quel coeur brisé.
Эта ферма - моё средство к существованию.
Cette ferme est toute ma vie.
У каждого человека есть свое собственное средство от похмелья.
Le truc à propos de la gueule de bois, c'est que chacun a son propre remède spécial.
У тебя есть солнцезащитка и средство от насекомых?
Tu as de la crème solaire et de l'anti-moustique?
Это просто паралитическое средство.
C'est un simple paralytique.
Балканы имеют специфическое средство для предотвращения болезней зерен льна, что удвоило бы наш урожай зерновых на материке.
- Quelquefois vous ressentez le besoin d'aller autre part. - N'importe où. Je connais ce sentiment.