English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Стажировка

Стажировка Çeviri Fransızca

86 parallel translation
Стажировка?
Un stage?
Эта стажировка - твой пропуск на медицинский факультет.
Le stage est ton billet d'entrée à l'école de médecine.
Эта стажировка - ужасная ошибка.
" J'ai commis la pire erreur en acceptant ce stage...
Потом будет стажировка в Австрии, или в Германии.
Puis, un an de stage rémunéré dans un orchestre allemand ou autrichien.
" если им оказывалс € не ты - тво € полугодова € стажировка тер € ла вс € ческий смысл.
Si on n'était pas l'élu, le stage n'était pas reconnu ailleurs.
ј € вот при параде. ¬ сЄ же у нас сегодн € заканчиваетс € стажировка.
Je me suis dit : "Mets une chemise... c'est le dernier jour."
К тому же это будет всего лишь стажировка, мне не будут платить.
Sauf que c'est juste un stage, et je ne serai pas payé.
Да ладно, это просто стажировка, чтобы заработать немного денег.
Okay, c'est juste un stage pour gagner un peu d'argent.
Это лучше, чем стажировка Маршалла.
C'est vachement mieux que le stage de Marshall.
Корпус Мира в другом государстве волонтерские работы в одном из пятисот беднейших округов страны стажировка в учебном корпусе офицеров запаса здесь либо там.
1 an de Peace Corps, 1 an de travail social dans l'une des 500 zones pauvres du pays, ou une formation d'officier de réserve.
Там сказано, где будет проходить стажировка?
- Ça dit avec qui?
- И это уже какая по счёту стажировка у тебя?
Combien de strage t'as fait?
"Стажировка окончена. Почему он звонит мне на домашний?"
Son stage était fini.
Это даже не работа. Это стажировка.
- C'est même pas une job, c'est un stage.
Работа, стажировка. Это один и то же.
- Une job, un stage, c'est la même affaire.
В Венесуэле, правительственная стажировка очень востребована.
Au Venezuela, les stages gouvernementaux sont très prisés.
Скорее бы закончилась моя стажировка, надо убираться отсюда к чёртовой матери.
Vivement la fin de mon stage, que je me tire d'ici.
Это не то что бы работа-работа, скорее неоплачиваемая стажировка у этой женщины, Фэйт Флауэрс.
Ce n'est pas un vrai boulot, plutôt un stage non rémunéré avec cette femme, Faith Flowers.
Сегодня начинается моя стажировка.
Aujourd'hui je commence mon stage.
Не волнуйтесь, я понимаю, что стажировка, как правило, означает бегать за кофе и выполнять другие виды рабского труда.
Ne t'inquiètes pas. Je suis conscient que la plupart des stages consistent à se faire exploiter et chercher des expressos.
Так ты скажешь мне, где у тебя будет проходить стажировка? Нет, ну как хочешь.
Vas-tu enfin me dire pour quel stage tu as été prise?
Это была всего лишь стажировка.
Ce n'était qu'un stage.
Тебе нужна была стажировка.
Tu voulais un stage.
А мне нужна была стажировка именно здесь.
Je voulais ce stage.
Твоя стажировка вполне может стать постоянной работой.
Ce stage pourrait devenir un boulot.
- Моя первая стажировка в труппе Королевского шекспировского театра.
- C'était mon premier stage dans la Royal Shakespeare Company...
Работай на меня. Стажировка.
- Viens travailler avec moi en stage.
Моя стажировка по организации мероприятий в фирме Рэйчел начинается сегодня. Так как я выгляжу?
Mon stage à l'agence de Rachel commence aujourd'hui.
Мне нужна эта стажировка.
J'ai besoin de ce stage.
Хоть это и неоплачиваемая стажировка, но работать нужно 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
Même si c'est un stage non payé, j'ai besoin de vous constamment.
Но, конечно, стажировка неоплачиваемая, так что придётся совмещать её с работой в кофейне. Но ничего, совмещать у меня хорошо получается.
Bon, c'est pas payé, et j'ai deux jobs en même temps, mais ça ira, je suis polyvalente.
Ты не можешь уволить собственную дочь. Видит бог, сейчас не лучшее время, У меня работа, стажировка, но мы отвечаем за Молли.
C'est pas le moment idéal pour moi, avec mon boulot et mon stage, mais on est responsables de Molly.
Что это, гангстерская стажировка?
C'est quoi, un stage chez les gangsters?
Кокретнее, что за стажировка?
Quel est ce stage exactement?
Эта стажировка была мной персонально одобрена.
Ce stage a ma bénédiction personnelle.
Это... это и есть твоя новая стажировка?
Est-ce... est-ce que c'est ton nouveau stage?
Знаешь, дорогая, если эта стажировка не подходит, я уверен, Лэнни поймет.
T-tu sais, chérie, si ce stage ne te correspond pas, Je suis sûr que Lanie comprendrait.
Есть, у тебя стажировка, которая, как ты говоришь, станет работой.
Non, tu es en intérim dont tu as dis qu'il allait se transformé en CDI.
Стажировка в "Голосе Гринвич-Виллидж"?
Un stage au "Village voice"?
Стажировка у Веры Вонг.
Stagiaire pour Vera Wang.
Это не просто стажировка.
Ce ne sera pas un stage ordinaire.
Сегодня заканчивается не только неделя, но и летняя стажировка.
Aujourd'hui, c'est la fin de la semaine, mais aussi du stage.
Стажировка.
Probation.
Она получила доктора медицинских наук в Гарварде, хирургическая стажировка с Холлингером в Пенн.
Elle a obtenu son diplôme de médecin à Harvard, un poste d'enseignant-chercheur en chirugie avec Hollinger à U-Penn.
У меня стажировка.
Je suis interne.
Эта стажировка - самое ужасное, что было в моей жизни.
Ce stage a été la pire expérience de ma vie.
Тогда, может быть, стажировка?
Un stage, alors?
- Это стажировка.
C'est un stage.
Папа, это стажировка на шесть месяцев.
Papa, c'est seulement pour six mois d'essai.
Это тебе не блядская стажировка!
Ce n'est pas un putain de stage.
Это стажировка.
En fait, ce n'est pas rémunéré, c'est un stage interne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]