Стереть Çeviri Fransızca
862 parallel translation
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
Retour au travail. Le travail pour effacer le souvenir de l'oisiveté et de la privation.
Пустые оболочки, потрескавшиеся и разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот врага.
Un ensemble de coquílles vídes sculptées par les bombes allíées selon un plan méthodíque, censé anéantír cette vílle ennemíe tout en épargnant certaíns líeux.
Стереть в мозгу написанное горе ; Противоядьем сладким и дающим Забвение очистить грудь от дряни,
arracher de la mémoire un chagrin enraciné, effacer les tourments inscrits dans le cerveau, et grâce à quelque doux antidote d'oubli, délivrer le sein souffrant de cette terrible angoisse
Отпечатки пальцев и неясные обстоятельства, не могут стереть сердце женщины и её характер, как будто они никогда и не существовали.
Quelques faits étranges ne peuvent changer une femme.
Даже если бы я и хотела... стереть образ этой сестры, это невозможно.
Même si j'avais voulu... effacer l'image de cette sœur aînée, c'eut été impossible.
- Конечно. - С тебя нужно стереть пыль!
- Tu as besoin d'être épousseté.
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Ce crime, d'avoir marqué ton front, jamais je ne pourrai l'effacer. Mais j'essaierai de te dédommager le plus possible.
Убийца хотел не просто убить, а стереть с лица земли.
L'assassin ne voulait pas seulement tuer Linnekar, mais l'anéantir.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Plutôt que d'éliminer les Vandamm en obligeant des femmes à coucher avec eux et à se sacrifier, vous devriez la perdre, la guerre froide!
Никто не сможет стереть их.
Et nul ne pourra les effacer.
Словно Всемогущий решил стереть землю, стены, следы и даже эхо, одно из немногих вещей, которое бывает здесь.
Comme si Dieu voulait gommer la terre les murs, toutes traces, même l'écho du peu de choses qui se sont produites.
Я полагаю, мы собираемся стереть Мидвич с лица земли?
Devons-nous anéantir Midwich?
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
Rien n'effacera leurs traces, ni le vent, ni la pluie, ni les roues des tracteurs, ni le poids des années.
- Он пытается стереть помаду.
- Il t'enlève du rouge à lèvres.
Чтобы стереть у нас память?
Prendre nos esprits, hum?
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
Le but était d'empêcher la Russie de raser Washington et vous-même. Au cas où ils penseraient échapper ainsi aux représailles. Les avions vont-ils rentrer avant de dépasser le point limite?
Но зачем лечить то, что можно стереть, а?
Mais pourquoi soigner quelque chose quand on peut l'éliminer à la source, hum?
Нет, вы видели правду о нашем городе, мы не в состоянии стереть это из памяти.
Non. Tu as vu notre ville telle qu'elle est vraiment. Nous ne pouvons pas effacer cela de ta mémoire.
Тебе придется кое-что стереть, запись никто не выключал. Счастливо.
Pensez à effacer, c'est enregistré!
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
Nous avons des raisons de rester amis avec les gouvernements arabes, et aucune raison de prêter un officier de réserve à une nation négligeable qui sera rayée des cartes le 15 mai.
- Знаешь, что там внутри? Там достаточно информации, чтобы стереть коммунизм с лица земли.
- Là-dedans, il y a assez d'infos pour programmer l'éradication du communisme.
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Et vous mettrez des heures à les effacer. Voire des jours.
С ее помощью мы можем стереть память вплоть до любой точки в прошлом.
Nous pouvons effacer une mémoire à partir d'un moment précis.
Стереть это место с лица земли и вас вместе с ним.
Je détruirai cet endroit, je l'anéantirai. Et vous avec.
Мне власть дана стереть его с лица земли открыто но так нельзя.
Je pourrais, certes, le balayer à visage découvert... en invoquant mon bon plaisir.
Придумай, как удалить из памяти следы гнездящейсяпечали. Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена. И средствами, дающими забвенье освободить истерзаннуюгрудь от засоряющий ее придатков.
Ne peux-tu soigner un esprit malade... arracher le chagrin enraciné... effacer maux sur cerveau inscrits... et par quelque antidote d'oubli... libérer l'âme alourdie de l'affreux poids qui l'oppresse?
А может лучше открыть её комнату, а не пытаться стереть её из своей памяти?
Laissez-moi voir sa chambre.
Теперь ты попытаешься стереть преломления и разрушить меня.
Tu veux supprimer les réfractions pour me détruire
Спок. Этот ребенок собирается стереть все живые существа с лица Земли.
Spock, cet enfant est sur le point de détruire toute vie sur la Terre.
Ты думаешь, тебе удастся меня стереть, правда? Нет, я...
Tu crois pouvoir m'anéantir, hein?
* Никакое время не сможет стереть... *
Le temps ne peut les effacer...
Им нужно было полностью стереть его из истории.
Skynet devait effacer son existence.
Наши хирурги сделали всё что смогли... Но у них ушло 2 часа только на то, чтобы стереть улыбку с его лица.
Nos chirurgiens ont réussi, au bout de deux heures, a effacer le sourire de son visage.
Мне нужно воспользоваться вашим компьютером, чтобы стереть следы.
J'ai besoin de votre ordinateur pour effacer toutes les traces.
Я просто хотела стереть это из памяти.
Je voulais l'effacer de ma mémoire.
Тебе надо стереть всю память, которую он получил у нас.
Bon. Renata, faites disparaître tous les souvenirs qu'il a de Rekall.
"Да" - кто-то может быть в этом месте, или "да", я должна стереть его?
- Lucy. - Effacez, Lucy.
Дани, стереть эту улыбку с вашего лица!
Arrête de sourire!
Надо бы стереть его.
Il faudrait pouvoir effacer celui-là.
Он грань хотел стереть меж тем, чем был и чем казался ; Он хотел Миланом владеть один, всецело, безраздельно.
Pour n'avoir plus d'écran entre son rôle et celui pour qui il le jouait, il lui fallait être Milan absolument.
Иными словами, стереть и забыть всё лишнее.
Il vous faudra effacer et oublier ce traumatisme.
Я могу стереть тебя.
Je pourrais te gommer.
Нужно певицу стереть.
On devrait gommer ce tripot.
ѕозвольте мне стереть гр € зь с вашего лица, м-р Ѕаббер.
Je vous nettoie le visage.
- Надо стереть с лица земли эту ебанутую семейку.
Liquidons cette famille une bonne fois.
Нельзя стереть отдельные файлы.
On ne supprime pas des fichiers.
... с заднего сиденья надо стереть все остатки крови и мозгов.
Vous virez les éclats d'os et de cervelle de la banquette arrière.
Загрузить все данные о миссии, затем стереть данные.
Téléchargez les données de mission et supprimez le fichier source.
Возможно ли стереть все следы человека?
Est-il possible d'effacer toute trace d'un homme?
- Так мне стереть это?
- Oui.
Позволь мне стереть эту надпись на загробном камне.
Esprit, je vous en supplie.