Стопроцентно Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Ребята, одну вещь я должен сказать сразу. Ни один метод не дает стопроцентной гарантии.
Avec les coffres-forts, on n'est jamais sûr.
Если хочешь стопроцентной уверенности, то найми ведьму.
Vous voulez être certain, engagez une sorcière.
И стопроцентно правильный американец.
Le vrai Américain modèle.
В июне мы дали тебе наркоту стопроцентной чистоты.
Elle était pure à 100 %.
- Совершенно, стопроцентно здоровы.
Tout va... - Tout à fait en bonne santé.
Я помню первый раз, когда я увидела видео. Я подумала, "Это так круто... " но это стопроцентно не будут крутить по МТВ.
La première fois que je l'ai vu, je me suis dit : " C'est super cool, mais jamais il passera sur MTV,
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Même si j'étais sûr à 1 00 % de ce qui allait se produire, je ne demanderais pas à une génération de renoncer à sa liberté.
Это его брат влияет на него. Я могу стопроцентно гарантировать, что... что это не его брат делает это.
Je peux te garantir à 100 % que ce n'est pas son frère qui les lui a mises.
Стопроцентно.
Absolument.
Ни одно дитя этого не сможет без стопроцентной семейной поддержки.
Aucun enfant ne peut y arriver sans le soutien total de sa famille.
- Прибыли просто громадные, но стопроцентной уверенности нет.
- Le gain est énorme. Mais comme toujours, pas sûr à 1 00 %.
Стопроцентно настоящее светлое пиво. Ты с ума сошла?
Bière blonde 100 % pure.
Поэтому мы не можем быть стопроцентно правы.
Ce qui signifie qu'on peut se tromper.
- Он к Эрчину. - Стопроцентно.
- C'est à cause d'Ercin.
Давайте договоримся, что ванная в конце коридора стопроцентно мужская.
La salle de bains du fond est 100 % masculine!
Стопроцентно.
Oui, c'est ça.
Это стопроцентно установленный биологический факт.
C'est un phénomène biologique véridique à 100 %.
Честно говоря, думаю, стопроцентно верят в это только Бекетт,... вы,... и я.
Pour être honnête, je pense que les seuls qui y croient à 100 % sont Beckett,... vous et moi.
Мы, во всех отношениях, стопроцентно будем вместе.
Nous sommes bel et bien maqués à 100 %.
Честно! Если ты перестанешь есть мясо, то станешь стопроцентной лесбиянкой!
Tu fais ça et tu deviens un broute-chatte pure race.
Это не только почти стопроцентно поможет тебе найти брата, это...
Qu'est-ce qui se passe? Je ne dis pas que ça va définitivement vous aider à trouver ton frère, c'est...
Стопроцентно законно, стопроцентно эффективно.
100 % légal, 100 % efficace.
Да, а слухи о твоей чмошности стопроцентно верны.
Ouais, et les rumeurs sur ta chochoterie sont vraies à 100 %.
Татарин стопроцентно не выдержит, побежит курить или в туалет.
Le Tatare supportera pas. Je sais qu'il ira fumer ou aux WC.
Я не присяжный с большими расценками. И без стопроцентной предоплаты не работаю.
Je choisis pas un seul juré avant que mes honoraires soient payés.
Да, сэр, стопроцентно изолированы.
Oui, monsieur, la confidentialité est à 100 %.
Берешь ее, идешь в муниципалитет, забираешь бюллетень для голосования, ведешь ее к доктору, берешь у него справку, что она стопроцентно слепая, и только потом ведешь ее голосовать.
Quel salopard, il avait dit qu'il voterait pour nous. Cher Attanasio, bonjour. II vote républicain, lui aussi.
- Эта наша девушка - стопроцентно дочь Ребекки.
Cette folle à lier doit être la fille de Rebecca.
Вы можете мне сказать со стопроцентной уверенностью, что в прицепе Гарольда Кларка нет бомбы?
Vous pouvez me dire être à 100 % sûr qu'il n'y a pas de bombe dans la remorque?
Но сорок здесь, стопроцентно.
Mais les quarante sont ici, rassurez vous.
Я стопроцентно её прибил, чувак.
Je te dis que je l'ai eue, mec.
Да, и это стопроцентно.
Oh oui, très dangereuse.
Если ты не вор, то стопроцентно и не убийца.
T'es pas un voleur ni un tueur, j'en suis sûr.
В разведке не бывает стопроцентной информации!
Dans le renseignement, rien n'est sûr à 100 %. - Alors, vous êtes sûr à 99 %?
Томми Риордан стопроцентно настроился на своего первого соперника, Франциско Барбосу.
Tommy Riordan aura fort à faire avec son 1er adversaire, Francisco Barbosa.
Итак, горничная... не совсем полезна, если у нее нет стопроцентной уверенности.
La femme de ménage ne nous aide guère, elle n'est pas sûre à 100 %.
- Стопроцентно нет.
- Absolument pas.
Если люди видят, что ты чувствуешь себя комфортно на своем месте, они стопроцентно будут болеть за тебя, потому что они подумают что-то вроде "это парень, за которым я могу пойти"
Si les gens te voient à l'aise, ils seront avec toi : "lui, je peux lui faire confiance".
Я уведомила мистера Уистлера, что это интервью стопроцентно добровольное.
J'ai prévenu Mr. Whistler que cet entretien est à 100 % volontaire.
И я стопроцентно знаю, что ты не спала с Маркусом.
Et je sais que tu n'as pas couché avec Marcus.
- Стопроцентно.
- 100 % - Quoi?
И я стою здесь со стопроцентной уверенностью, что всестороннее и тщательно расследование докажет мою полную невиновность в любых преступлениях.
Je me tiens devant vous, confiant à 100 % qu'après avoir exploré toutes les pistes les conclusions révéleront que je suis totalement innocent à tous points de vue.
Выставить счёт Новэкс за всё дело в купе со стопроцентной расплатой.
Nous facturons Novax pour tout le projet à 100 % de facturabilité.
Стопроцентно. Я на все сто процентов стыжусь тебя.
J'ai honte de toi, à 100 %.
Видел стопроцентно.
Je l'ai vu ça à 100 %.
Подходит по размерам, я бы сказал, что это стопроцентно орудие убийства.
D'après les dimensions, je dirais que c'est très probablement l'arme utilisée pour le tuer.
Так, не могу дать стопроцентной гарантии... Что кредиту дадут добро. Но скажу так - любую начатую сделку я довожу до конца.
Je ne peux garantir qu'il sera accordé, mais sachez que je clôture toutes mes affaires.
Да, да. То есть мы трое вместе. Стопроцентно.
- oui, oui - comme genre, nous 3 on est exclusifs 1 pour 100
Он эпичен, и он стопроцентно это знает.
C'est une tranche épicée. Et il le sait.
Не стопроцентно, капитан.
- Pas à 100 %.
Стопроцентно рака нет.
Tout allait bien.