Струсил Çeviri Fransızca
237 parallel translation
А вдруг Филипп струсил?
"Je me demande si Phillip a les pieds froids."
- Нет, нет. - Ты просто струсил.
Tu as peur, c'est tout.
- Конечно струсил.
Bien sûr que j'ai peur.
Я струсил и выстрелил.
J'ai eu les foies, j'ai tiré!
Струсил.
T'as le trac.
Рада что тебя отпустили. - Никто не струсил.
- Contente qu'ils t'aient libéré.
Где тореадор? Он струсил?
Il déclare forfait?
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
C'est-à-dire... Quoi, j'ai eu une jolie frousse, camarade général...
Послушай меня или я подумаю, что ты струсил.
Ecoutez-moi ou je vais penser que vous vous dégonflez.
Парень не струсил. Он сказал ей :
Le type s'est pas dégonflé, il a dit à la fille :
Что, не будешь выступать? Струсил?
Pas de combat ce soir?
Он струсил в последнюю минуту!
La canaille, il a peur!
Ты струсил, ты спрятался в кабинке, поэтому спасатель заметил нас, и нам пришлось удирать. Неправда!
T'as eu peur, tu t'es caché dans une cabine... comme ça le gardien nous a vu et on a dû s'enfuir.
Не подумай, что я струсил.
Je voudrais pas que vous croyiez que j'ai eu peur.
Чего ж тогда струсил?
Pourquoi t'as eu peur alors?
- Я-то хотела, но кто из нас струсил?
À tout prix! Mais c'est toi qui t'es dégonflée!
Ты сделал это или струсил?
Tu l'as fait, ou tu as eu peur?
- Ты струсил.
- Tu as perdu le courage.
- Он умер великолепно, а Гибарян струсил.
Fechner a fait une mort superbe, Guibarian, lui a eu la trouille.
Эй, никак, струсил, Христос,
N'as-tu pas peur de moi?
Знаешь, я думаю, что ты струсил.
Je crois que t'as un peu la frousse.
- Медицина - не мой профиль. - Струсил?
- Tu fouettes?
Струсил? Послушай, ещё немного я пробуду на дороге, я стану одним из них, понимаешь?
Si je reprends du service, je deviens l'un d'eux.
Что, струсил, Дез.
T'es qu'un dégonflé, Des.
Он не приедет струсил.
Il ne veut pas venir. Il s'est dégonflé.
Ты тоже что ли струсил?
Alors tu te dégonfles aussi?
Ты что, струсил?
- Tu préfères t'affronter à moi?
Т ы бы не струсил, нет?
Oui, tu le ferais.
- Струсил, вот почему ты уехал.
C'est par peur que tu es parti.
Струсил?
Mauviette?
Струсил как цыпленок, Макфлай!
Mauviette!
Ты что, струсил?
T'es une mauviette?
Струсил, так ведь?
C'est ça, hein?
Струсил как цыпленок.
Rien qu'une petite mauviette.
Ты струсил?
Vous avez peur?
" ли ты струсил?
Ou t'as peut-être pas les tripes?
- Не полезу я. - Ты что, струсил, Марвин? Тебе страшно?
Pourquoi, t'as peur?
Я просто струсил.
Mais je me suis dégonflé!
Струсил? Ничего я не струсил.
J'ai pas envie de mourir.
Это доблестный воин. Он не струсил.
Il s'est abanni très vaillant et point laissé acornardir.
- Я посплю немного. - Струсил.
II faut que je dorme.
И в последний момент струсил, спустился вниз... и попросил мать отвезти меня в больницу, чтобы мне промыли желудок.
Mais je me suis dégonflé et j'ai dit à Mère de me conduire à l'hôpital pour qu'on me fasse un lavage d'estomac.
Ты смотри, Бананка-то струсил!
Bec de banane a les chocottes.
Думаешь, я упустила бы отличную возможность, потому что ты струсил?
Crois-tu vraiment que j'aurais laissé passer cette chance juste parce tu as eu peur?
Ты что, струсил?
Tu as perdu ton sang-froid?
Я струсил.
Je me suis défilé.
- Ты струсил?
Tu as peur?
- Котон струсил.
Cotton est hors course.
Ты струсил.
- Peur.
Ничем он не занят, просто немного струсил.
C'est faux.
Да ты струсил, чувак.
Tu te dégonfles, mec.