Сударь Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Кофе, сударь?
Un café, monsieur?
Что вам угодно, сударь?
Vous désirez, monsieur?
Ей-богу, сударь, пображничали мы до вторых петухов.
On a fait la fête jusqu'au second chant du coq.
У меня есть театр, сударь.
Moi, j'ai le théâtre.
Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь.
Je vous serais reconnaissante, monsieur, de m'exclure de vos rêves licencieux.
- Это не храбрость, сударь.
Ceci n'est pas du courage.
Кто первый приехал, того первого и обслуживают, сударь.
Les premiers arrivés sont généralement les premiers servis, monsieur.
Да, сэр, г-н режиссер, сударь.
Oui, Monsieur le Metteur en scène!
Гуляли, сударь, аж до вторых петухов.
Nous avons, Messire, festoyé jusqu'au deuxième chant du coq.
Здесь целая куча красавиц, поглядите, сударь!
Nous avons beaucoup de beautées ici Sire!
А по какому праву, сударь?
De qui est-ce l'ordre, Sire?
Готово, сударь!
Voilà! Je fais de mon mieux!
Нет, сударь, это невозможно, потому что она - одна из тех женщин, которые могут принадлежать только одному мужчине, и никому больше,
Non, elle meurt réellement Tu ne m'apprendras pas à connaître mes semblables! Elle n'est pas votre semblable!
Это была опасная выходка, сударь чародей.
C'est une diversion bien dangeureuse, monsieur le magicien.
Любезный сударь мой Петр Николаевич
Cher Piotr Nikolaïevich
- О Господи. - Взять ваш чемодан, сударь?
- Je prends votre valise, monsieur?
Мы сделали все, что в наших силах, сударь!
On a fait tout ce qu'on a pu, monsieur.
Сударь, я волнуюсь о своей девочке.
Monsieur, je suis morte de peur pour ma petite.
Сударь, немедленно идите.
Monsieur, vous devez venir immédiatement.
Сударь,..
Très bien, monsieur.
Нам надо с ней одним остаться, сударь. Избави бог молитве помешать!
Juliette, jeudi dès l'aurore, je viendrai vous éveiller.
Нам надо с ней одним остаться, сударь.
Aucun souffle, aucune moiteur ne trahiront le fait que tu vis.
Эсмеральда, Сударь, не солдатская девка.
Esmeralda Monsieur, n'est pas fille a soldats
Которые являются Плодом ее воображения. Он немного похож на вас, Сударь.
Qui sont le fruit de son imagination ll vous ressemble un peu Monsieur
Скоро, сударь эльф, ты насладишься сказочным гостеприимством гномов.
Vous apprécierez bientôt la légendaire hospitalité des Nains.
- Сударыни! - Благодарю, сударь.
- Mesdames.
Но прежде назовите себя, сударь.
Et vous, quel est votre nom?
- В таком случае, сударь... - Ее высочество, говорите?
- Mme la marquise?
Вам, сударь мой, на всё, про всё дается две минуты. Через минуту уже будет две.
- Le règlement de la cantine, c'est deux minutes.
- Вы на что намекаете, сударь? - Я мог бы вам помочь.
- Qui vous parle?
Сударь, вы останетесь в нашем в доме до окончания этой войны, которая нас порядком измотала, у нас нет сил ее продолжать.
- Monsieur, vous serez chez nous jusqu'à la fin de cette guerre.
" Так и есть, сударь.
" Il en a un, M. le voyageur.
Как видите, сударь, Дарзаков было двое.
- Voyez-vous, M. Darzac, il y avait 2 Darzac.
Тимоти был сударь, потому что так было установлено- - На основании "Путешествий Гулливера".
Timothy était en écuyer, rapport aux Voyages de Gulliver.
Спасибо вам, добрый сударь.
Merci, gentil monsieur.
Но вы же женщина! Да, сударь.
Mais vous êtes une femme!
Очень приятно, сударь.
- Enchanté.
Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта.
Monsieur, .. je suis tout vôtre et vous remercie.. .. de recevoir le saltimbanque..
Знайте, сударь, мы имеем все полномочия, чтобы стребовать с вас эту сумму!
- Nous avons.. .. tout pouvoir pour obtenir ce règlement.
Театр, как я его понимаю, не пригоден для подобных фантазий, сударь.
Mon théâtre ne se prête.. .. à ces fantaisies, .. monsieur, je suis au regret.
Ну, я подумал, сударь...
.. apprendre? J'avais pensé...
Если осмелюсь, один совет, сударь...
Si... si je peux oser.. .. un conseil...
Сударь.
Monsieur?
Сударь?
Monsieur? Madame.
В таком случае, сударь, не могли бы вы мне объяснить присутствие служителя церкви в моем доме?
Dans ce cas, .. que fait chez moi un homme d'église?
Передо мной, сударь.
Devant moi, monsieur.
Как ваше имя, сударь?
Votre nom, monsieur?
Ариадна на Наксосе, сударь!
A quoi bon y vivre?
Осторожно, сударь...
En garde. Touché.
Это отвратительная ложь, сударь!
- Ce sont des mensonges.
Да больше часа, сударь.
Une heure.