English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сходство

Сходство Çeviri Fransızca

417 parallel translation
Любое сходство между диктатором Гинкелем и еврейским парикмахером совершенно случайно.
Toute ressemblance entre le dictateur Hynkel et le barbier juif est purement fortuite,
" Полное сходство.
" C'est incroyable.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Si je me trompe, dites-le-moi, mais il y a une ressemblance entre moi et votre ami défunt.
Это сходство не случайно.
Ce n'est pas un hasard.
Ќаграда, назначенна € разгневанными гражданами, добавл € ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Des récompenses offertes par des groupes civiques incitaient a la dénonciation d'hommes de tous milieux et dont le seul crime était une vague ressemblance avec le supposé meurtrier.
удивительное сходство.
La ressemblance est étonnante.
Мы не часто в последнее время могли видеть сходство, мой мальчик.
On n'a pas eu l'occasion de te voir beaucoup ces temps-ci.
Тогда это только физическое сходство.
- J'essaie. La ressemblance est purement physique.
- Я должен был догадаться. Поразительное сходство.
Cher ami, je vous présente mon grand frère.
А я наблюдаю сходство. Ты очень похож на отца, когда мы познакомились.
Tu ressembles à ton père quand je l'ai connu.
Каково сходство? - Да, действительно.
.. ne vous échappe sûrement pas.
Да, тут несомненное семейное сходство.
- Il y a un air de famille.
Может, находит какое-нибудь сходство или ждет, что он проснется.
Qui sait pourquoi? Peut-être trouve-t-il une ressemblance ou attend qu'il se réveille.
Да, небольшое семейное сходство.
Il y a un petit air de famille.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
En fait, ce sera peut-être intéressant... surtout si l'air de famille va plus loin que ce que tu crois.
Посмотрите, Джон. Это идеальное сходство.
Regardez, c'est tout à fait vous.
Изумительно. Потрясающее сходство. Если бы вы еще в поезде рассказали мне о своих планах, мы бы их уже осуществили, и Фантомас был бы арестован.
Mais je vous reproche que si dans le train vous m'aviez mis dans la confidence, nous aurions peut-être déjà arrêté Fantômas.
Сравнительное сходство между актером Каридианом и губернатором Кодосом?
Identification comparative entre l'acteur Karidian et le gouverneur Kodos.
Мне вдруг померещилось, что я вижу сходство.
J'ai cru voir une ressemblance.
Неплохое сходство, не так ли?
Ressemblant, non?
- Сэр? Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
Ca ressemble incroyablement à la pointe de Folsom découverte aux USA, en 1925, calendrier du Vieux Monde.
Удивительное сходство с Землей 20-го века, вплоть до решеток из углеродной стали.
les similarités avec la Terre du XX e siècle sont frappantes, jusqu'à l'acier des barreaux.
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции.
Si on compare l'empreinte de Marchi à celle trouvée sur le couteau, les similitudes sont sans erreurs possibles. L'examen a d'ailleurs été confirmé par la police scientifique.
На самом деле, сэр Джон... это не очень хорошее сходство.
Je dirais, Sir John, qu'il y a peu de similitudes.
Сходство просто пугает.
La ressemblance est impressionnante.
Поразительное сходство.
Une ressemblance frappante.
Я могу видеть сходство.
Je vois la ressemblance.
Может быть, сходство с инфекцией - лишь поверхностное.
Il ne s'agit peut-être que d'analogies superficielles.
Я всё ещё надеюсь, что мастер Рембрандт напишет портрет моей дочери. Я очень рассчитываю на сходство.
Peut-être puis-je espérer que Rembrandt fera un portrait de ma fille tant soit peu ressemblant.
Хотя ведь мастеру сначала надо увидеть деньги, только тогда он увидит сходство.
Il veut d'abord être payé et laissera la Guilde de Saint-Luc juger de la ressemblance.
Да, есть некоторое сходство между тобой и этим человеком на фотографиях.
Il existe une ressemblance entre toi et cet homme.
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Si les deux cartes se ressemblent, c'est parce que... les lignes des routes interstellaires... de la carte de Hill ont été reportées sur la vraie carte.
Откуда появилось это потрясающее сходство?
Pourquoi sommes-nous si semblables?
Однако меня сходство поразило.
Mais moi, j'ai été surpris par la remarquable ressemblance.
Нобукадо, несмотря на его сходство, он такой злодей, что его приговорили к распятию.
Malgré cette ressemblance, Nobukado, il est assez malfaisant pour avoir été condamné à la croix.
И вы увидите... большое сходство.
Vous trouverez beaucoup de similitudes.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
Je vais insister une fois de plus sur les similitudes des choses que nous voyons...
Сходство с анатомией человека.
Les similitudes avec l'anatomie humaine.
Поразительное сходство!
Surprenant de similitude.
Твоя роль не то чтобы основана на твоем образе, но имеет некоторое сходство...
Ce n'est pas toi qui m'as inspiré... le personnage, mais il y a quand même une affinité...
Но сходство... поразительно.
Mais la ressemblance est... frappante.
Но сходство... поразительно!
Mais la ressemblance... est frappante!
Есть неопровержимое сходство деталей преступления - их, по понятным причинам, я не могу сейчас назвать, но которые приводят нас к выводу о том, что Лора Палмер была второй, а Ронетт Пуласки - стала бы третьей жертвой одного и того же убийцы.
Il y a des similitudes irréfutables, que je ne peux pas évoquer, qui nous portent à conclure que Laura Palmer était la deuxième et Ronnette Pulaski aurait pu être la troisième victime de ce même tueur.
Да, Гордон, я был ранен в Питтсбурге, но на этом и заканчивается сходство с теперешним делом.
J'étais blessé à Pittsburgh, Gordon, mais à part ça, les affaires n'ont rien en commun.
Видно фамильное сходство.
Je décèle une ressemblance.
Парни, что за сходство! Я два дня потратил, чтобы догадаться!
Trouver quelqu'un avec un dessin pareil!
- Совершенное сходство.
- Très ressemblant.
Удивительное сходство.
Etonnant.
Поразительное сходство.
La ressemblance est frappante.
Семейное сходство!
Il y a un air de famille.
Удивительное сходство.
Ce portrait est très ressemblant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]