Счёт Çeviri Fransızca
12,716 parallel translation
Может, смогу выставить счёт АНБ, если они перехватят наше расследование.
Peut-être que je peux facturer la NSA puisqu'ils ont essayé de prendre le contrôle de notre enquête.
На носилки на счёт три.
Sur le panneau sur trois.
На счёт Брэтт.
Oh, hey, à propos de cette chose Brett.
— Gracias. — Барабаны не в счёт, конечно.
Sans les cercles de tambours, évidemment.
Маэстро, на счёт проклятья... Может, это психосоматическое?
Maestro, à propos de la malédiction... pensez-vous que ça pourrait être psychosomatique?
Как на счёт Эрика Уинклстросса?
Et à propos d'Erik Winklestrauss?
Опять принимаешь на своё счёт, ми амор?
Pourquoi ça tourne toujours autour de toi, mon amour?
Э... как на счёт...
Que dis-tu de...
— Вызов за счёт абонента от...
- Appel en PCV de...
Звонок за счёт абонента из тюрьмы округа Калумет.
Un appel en PCV d'un détenu de la prison du comté de Calumet.
Это звонок за счёт абонента от...
- Salut. C'est un appel de...
У меня в руках телефонный счёт за 31 октября.
Je suis en train de regarder la facture téléphonique du 31 octobre.
Кто-то обнаружил эту особенность, и развлекается за наш счёт.
Quelqu'un a dû les découvrir et s'amuse à nos dépens.
Объявляю текущий счёт.
Le compte actuel est le suivant.
И что работа во второй зоне подсказывает на этот счёт?
Que te dit ton expérience dans la zone deux à propos de ça?
Давай налей ещё! За мои счёт.
Compris.
Налетай, выпивка за счёт Маркуса!
Marcus paie à boire.
Не поддается мне этот счёт.
Je n'y arrive pas.
- На мой счёт. - Друг...
À mon signal.
Облигации, пенсионный счёт, ваша сберкнижка -
Ni les titres, ni les épargne-pensions, ni votre compte d'épargne.
"Панды" на счёт три!
Pandas, à trois!
- На счёт "три". - Не считай.
- Je compte jusqu'à 3.
Я попрошу счёт.
Je vais payer.
Ну, что ты скажешь на этот счёт?
Qu'as-tu à répondre?
На счёт три побежим, хорошо?
Je compte jusqu'à 3, et on court.
На счёт три ложитесь и найдите укрытие.
À 3, baissez-vous et abritez-vous. D'accord?
Только я начал думать, что ошибался на твой счёт, как усвоил божеский урок.
J'ai commencé à croire que je vous ai mal jugé. Mais j'ai enfin saisi la leçon des Dieux.
Я не хотел больше жить за счет Вивиан.
Je ne voulais plus vivre aux crochets de Vivian.
Я тоже, если птички не в счет.
Moi non plus, à part mes oiseaux.
Послушайте, у вас был счет к Сиду.
Regardez, vous savez le score avec Syd.
Боже, ты бы мог подумать мы были бы лучше на этот счет сейчас.
Mon Dieu, on aurait pensé être plus doués pour ça à présent.
- О, какой счёт?
Je ressens plein de choses. L'ennui de rater mon match,
На счет комитета политических действий?
À propos de la PAC?
На счет комитета политических действий.
À propos de la PAC.
На этот счет все однозначно.
Oh, hum, c'est assez simple.
Модистка прислала мне счет!
Ma modiste m'envoie sa facture.
Я сказал, что есть счет от модистки.
Je dis : "Ta modiste t'envoie sa facture."
Первое : Ни один человек не может богатеть за счет бедности других.
Un, aucun homme ne devrait rester pauvre pour qu'un autre s'enrichisse.
А как на счет тебя, Ховард?
Et vous, Howard?
Ладно. На счет "три"!
Le rayon rebondirait vers ton corps, et chaque atome imploserait.
Джанни, можно нам счет, пожалуйста?
Gianni, on peut avoir l'addition?
Прыгаем на счет три.
Saute à trois.
В результате падения цен на их акции ты заработал миллионы, но это за счет моего клиента.
La baisse de l'action qui en résulte a fait votre fortune mais aux dépens de mon client.
Теория и счет на скорость.
Théorie et calcul mental.
А сейчас не в счёт?
L'instant présent compte?
Реверс на мой счет!
Arrière, en rythme!
Руки на веслах! На мой счет!
Je donne le rythme!
Я ожидаю, что счет на оплату.
Tu vas devoir rembourser ta dette.
Какой счет?
Quel score, le match?
Роза ей сказала, что ты наконец поставил забор. Так что счет равный.
J'ai su que t'avais construit ta barrière, fallait que je tienne parole.
Наверняка вы попали сюда за мой счет.
Je n'ai pas besoin de vous.