English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тайные

Тайные Çeviri Fransızca

458 parallel translation
Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны.
Très haut dans le ciel se trouve le château des rêves d'Apelone, où le démon exaucera tous les souhaits des sorcières.
Я выпытал все его тайные знания.
Je lui ai arraché ses secrets sous la torture.
- Да. Достаточно один раз откусить и все твои тайные желания исполнятся.
Une seule bouchée et tous tes rêves se réaliseront.
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Capable de sonder les tréfonds de son âme.
Он чувствует теперь, Как тайные убийства прилипают К его рукам ;
A présent, il sent sur ses mains ses meurtres secrets.
Тайные грешки?
Un vice caché?
Дезире, как ни упоительны были наши тайные свидания, ты мой лучший друг. Лишь перед тобой я могу показаться без прикрас.
Sans parler de notre bel amour, tu es le seul ami à qui j'ose montrer mon effarante nudité.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Affaires loufoques, faux amour, désillusions, coeurs brisés...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
On trace un cercle magique et exclut tout ce qui ne convient pas à nos jeux secrets.
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти.
Et où il passait se formaient des cercles secrets... Il ouvrait la route à ceux qui allaient venir
Как ты совершаешь свои тайные убийства?
Comment commettez-vous vos petits crimes?
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Je vous montrerai mes lieux secrets de petite fille.
В спецвагоне, под охраной одного полковника..... тайные фонды 14 стран!
Dans un wagon spécial, surveillé par un colonel les fonds secrets de 14 nations!
Митчелл начал выполнять тайные операции раньше всех.
Mitchell a fait ses magouilles bien avant les autres.
Оно должно было скрыть тайные операции,.. .. в которые вовлечена вся разведка США.
On couvrait les saloperies des Renseignements U.S.
Опубликованы записи, на которых Никсон подтвердил тайные операции. Президент заявил, что не уйдёт в отставку.
IL NE DEMISSIONNERA PAS.
Тайные цветы?
Fleurs secrètes?
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
C'est avec euphorie que Champollion... pénétra dans les salles cachées des temples et déchiffra les mots... qui avaient patiemment attendu leur lecteur pendant des siècles.
Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности.
Lorsque ces hommes de terrain s'intéressent à la nature... ils découvrent des merveilles... et des horizons à couper le souffle.
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
Une tribu coupée du monde qui pratique les anciens rites toltèques... cérémonie des champignons sacrés, tout ça.
Вам известно многое из происходившего в Маньчжоу Го, даже тайные соглашения.
Au Manchukuo, tu connaissais même les accords secrets.
... тайные силы тлен победят.
" La grande magie follement terrifie...
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека. Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Un commerçant arabe m'a dit un jour que, de tous les animaux, le cheval se rend compte le mieux si l'homme est vaillant ou peureux, bon ou méchant, s'il a des secondes intentions ou pas...
ты выставил бы на показ содержимое наших голов, наши сны и все тайные знания наших старейшин.
tu pourrais exposer l'intérieur de nos têtes : nos rêves, et tout le savoir secret de nos anciens.
Я просто видел их тайные бумаги, Когда они приходили Гаю.
Juste au boulot de détective de Guy.
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы.
C'est un souterrain qui date de la grande peste
Не, это их тайные словечки, где уж нам понять.
Non. C'est une langue secrète. On n'a pas le droit de savoir.
Тайные действия с системой безопастности - это угроза.
Le sabotage de la grille de sécurité est une menace.
Я не могу знать все их тайные места.
Je ne connais pas leurs planques.
Тайные, секретные дела.
Des drôles de trucs en secret!
Тайные записки также обнаружены будут.
Des secrets écrits seront aussi découvert.
Отлучит от себя навеки подлым способом пани Терезу и с помощью огня отправит по всему миру тайные вести.
Jacob se débarrassera de dame Teresa d'une vile manière. Il utilisera le feu pour envoyer des messages vers l'univers.
Я вызвал тебя для того, чтобы отчитать за то, что Рейнджеры отправляются на тайные операции без моего ведома.
Je t'ai appelée pour te reprocher... d'envoyer les Rangers en mission d'espionnage sans m'avertir.
Вас всегда очаровывали тайные операции. Почему вы проводите столько времени в голокомнатах Кварка, играя в шпиона?
Sinon pourquoi joueriez-vous les espions dans les holosuites?
Выразить наши тайные чувства.
Pour exprimer notre opinion sur... certaines questions.
Великие дела. И все твои тайные желания сбудутся. И все твои тайные желания сбудутся.
Peut-être que ton voeu secret serait également exaucé.
Знаешь, тайные встречи во тьме ночи, обмен пленниками.
Des rencontres clandestines au beau milieu de la nuit, un échange de prisonniers.
Ты вел тайные переговоры с "Клейн и Габлер".
Vous avez eu des tractations avec Klein Gabler.
"Тайные сны".
"Rêve silencieux"
Ее тайные сны - моя храбрость.
Son rêve silencieux fut mon courage.
... тайные перешёптывания о том, что они делали после работы.
- Ça chuchote. - Moi, je m'en fous. Et toi?
В 11-м веке тайные последователи Аль-Хасана ибн-Аль-Саббаха которых обучили ничему не верить и осмеливаться на все осуществляли очень быстрые и коварные убийства братьев-мусульман и делали это в состоянии религиозного экстаза.
Ies adeptes d'un ordre fondé par Al-Hassam ibn-al Sabbah... des fanatiques qui devaient être prêts à sacrifier leur vie... perpétraient des meurtres prompts et perfides parmi les musulmans... qu'ils tuaient dans une sorte d'extase mystique.
Тайные коряги из Праги! Это был подарок на годовщину Ла Барбаре!
LaBarbra me l'a offert pour mon anniversaire de mariage!
Им лет по 30, они придумывают свои сигналы, анализируют греческие мифы и создают тайные общества для тех, у кого нет подруг.
Ils ont 30 ans, et ils se font des petits codes entre eux et ils analysent la mythologie Grecque et forment des sociétés secrètes où d'autres mecs qui n'on jamais eu de copine les rejoignent.
Чем ты тут занимался, просто сидел и выкладывал ей все наши семейные тайны?
Tu lui as tout dit sur nous deux?
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
"Être aimé de vous ou mourir..."
Нет, но вдруг там внутри какие-нибудь семейные тайны?
Non, mais il y a peut-etre quelques secrets de famille, dedans.
Семейные тайны?
Des secrets de famille?
Я тебе все расскажу про семейные тайны.
Je vais te parler des secrets de famille.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями.
C'est contraire à la Constitution.
Не думаю, что ты готов узнать дурацкие семейные тайны.
Ces stupides histoires de famille sont sans intérêt pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]