Так как у тебя дела Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Так как у тебя дела?
Alors comment tu t'en es sorti?
- Так как у тебя дела?
- Alors, tu vas le faire?
И так как у тебя дела?
Alors, comment tu vas?
Так как у тебя дела?
Comment se porte cette frange?
Ну, так как у тебя дела?
Alors, comment ça va?
Так как у тебя дела?
Comment vas-tu?
Так как у тебя дела с семейным консультантом?
Comment ça va le conseiller conjugal?
так как у тебя дела?
- Comment vous sentez-vous?
Ну, так как у тебя дела?
Bon, vous allez bien?
Так как у тебя дела?
Ça va?
Так как у тебя дела, Бет?
Comment ça va, Beth?
Так как у тебя дела?
Alors, comment te sens-tu?
- Как у тебя дела? - Вот так сюрприз.
Comment vas-tu?
Так, Бланка, как у тебя дела с мебелью?
Alors, Blanca, êtes vous bien équipée en mobilier?
Эмм, так, как у тебя дела?
Alors, comment vas-tu?
Да я так, мотался по делам. А у тебя как дела?
Dans les parages.
Так... как у тебя дела с тем твоим парнем?
Comment ça se passe avec ton homme?
Так как там у тебя дела?
- Alors, comment ça va là-bas?
- Так... как у тебя дела?
- Comment ça va? - Arrête.
Так, как у тебя дела?
Alors, comment vas-tu?
Так, как обстоят дела у тебя? У меня все хорошо.
Fais attention.
Посмотрим, как у тебя дела. Так.
Voyons comment tu vas.
Ты должен уйти, так как это лучший вариант для тебя, так как эта работа тебя вдохновляет, и ты готов совершать великие дела.
Tu devrais partir parce que c'est la meilleure chose pour toi et que tu es excité par ce boulot et que tu es prêt à faire de grandes choses.
- Так теперь у тебя дела? - Ну это, вроде как, главная цель моего приезда в ЛА.
- C'est un peu la raison de ma venue à L.A.
Так, как у тебя дела на учёбе?
Alors, comment ça va l'école?
Ну, у моего отца здесь какие-то дела и от тебя ничего не было слышно, так что я решила удивить тебя, посмотреть как ты.
Mon père avait des affaires en ville, et tu as été un peu silencieuse, donc je me suis dit que je pouvais te surprendre, voir comment tu allais.
У меня есть более важные дела, чем шляться по бушу, разыскивая таких маленьких засранцев, как ты. Так что вставай. Я тебя ненавижу.
J'ai mieux à faire que de courir dans la brousse pour chercher de sales gamins comme toi.