Так мило с твоей стороны Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Хикори, это так мило с твоей стороны послать мне то шампанское.
C'était gentil de m'avoir envoyé cette caisse.
Я сам справлюсь. - Это так мило с твоей стороны.
J'y vais, ne t'inquiète pas.
Нет, Фредди, спасибо так мило с твоей стороны.
Merci, Freddie, c'est gentil.
Это так мило с твоей стороны. Спасибо.
Vous êtes gentil...
Это так мило с твоей стороны!
Je croyais que tu n'aimais pas les femmes.
ќ, это так мило с твоей стороны. ѕроходи, не стесн € йс €!
C'est gentil d'être venu.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
C'est gentil de ta part de t'inquiéter, mais tu as tort, à propos de Vincent.
Послушай, это так мило с твоей стороны. Нет, ничего не говори.
C'est gai décent de vous!
Это так мило с твоей стороны, Глория.
Vous êtes bien aimable de me montrer le chemin.
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Merci, Emma. Tu es très gentille.
Это так мило с твоей стороны.
C'était très gentil.
Это так мило с твоей стороны.
Tu es vraiment adorable.
Так мило с твоей стороны пригласить нас всех на ужин, Джордж.
C'est très gentil de nous inviter à dîner.
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Mais j'aurais bien aimé...
Это так мило с твоей стороны - подарить Фиби велосипед.
C'est adorable, le vélo pour Phoebe.
Так мило с твоей стороны, Реймонд. Но Альберт прав.
C'est très gentil à vous Raymond, mais je pense qu'Albert a raison
Это так мило с твоей стороны.
Salut, Inge! C'est si gentil de ta part.
уже поздно ты можешь спать у меня в комнате это так мило с твоей стороны я пойду в отель в такое время?
Il est tard, dors dans ma chambre. C'est très gentil de ta part. Je vais chercher un hôtel.
Так мило с твоей стороны так волноваться обо мне.
C'est gentil de t'en inquiéter.
- Это так мило с твоей стороны.
C'est très gentil.
- Для супругов. - Так мило с твоей стороны.
C'est tellement bien choisi.
Это так мило с твоей стороны.
Oh, c'est tellement gentil à vous!
— пасибо, ларк. Ёто так мило с твоей стороны.
C'est gentil de me dire ce genre de choses.
Донна, это так мило с твоей стороны - позволить Джеки жить здесь пока ее мать... ну, знаешь...
C'est gentil d'héberger Jackie pendant que sa mère...
О, Фез, так мило с твоей стороны приготовить нам обед. Да, это потрясающе.
Oh, Fez, c'est trop sympa de ta part de faire le dîner pour nous!
Так мило с твоей стороны.
Merci. C'est gentil.
Это так мило с твоей стороны.
C'est très gentil de dire ça.
- Это так мило с твоей стороны.
C'est si gentil de votre part.
- это так мило с твоей стороны.
C'est trop gentil.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
C'est si gentil de votre part de faire ça, surtout après ma réaction...
Кейси, это так мило с твоей стороны прийти и поддержать мою кампанию.
C'est si gentil de venir ici et de soutenir ma campagne, Case.
Так мило с твоей стороны, Хэнк.
C'est très gentil, Hank.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
C'est si... gentil de ta part de dire ça.
Это так мило с твоей стороны.
C'est sympa.
Нет-нет. Это... Это так мило с твоей стороны.
Non. non, c'est c'est vraiment gentil de ta part.
Не стоило. Это так мило с твоей стороны.
- T'es vraiment trop sympa.
О, это так мило с твоей стороны - перенести сюда вечеринку из-за меня.
Déplacer la fête électorale ici rien que pour moi!
Это так мило с твоей стороны. Ты настоящий спаситель.
Ce soir, ce soir?
Ой, это так мило с твоей стороны.
Que c'est gentil de ta part.
Блэр, ты пришла, это так мило с твоей стороны.
C'est gentil de ta part d'être venue.
Так мило с твоей стороны.
C'est gentil de ta part.
Так мило с твоей стороны проводить меня.
Tu es si gentil d'être venu me dire au revoir.
Это так мило с твоей стороны.
Très gentil de ta part.
Так мило с твоей стороны!
T'es donc bien fin!
Черт, Дживс, так мило с твоей стороны.
♪ Comment vous sentez-vous quand vous vous mariez votre idéal...? ♪
Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
C'est gentil de me rentrer dedans comme ça.
Мне так неудобно... С твоей стороны было так мило поехать со мной.
C'est gentil d'être venu et d'être resté avec moi.
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
C'est gentil de dire ça, mais ce n'est pas tout à fait vrai.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку.
Ouai, c'est très sympa de nous inviter à ta fête.
Мило с твоей стороны... и очень точно подмечено. Но я на самом деле так вымотана химией, так что...
C'est gentil... et totalement vrai mais... la chimio m'a épuisée, donc...
Это так... мило с твоей стороны.
Laisse tomber.