Так что я не знаю Çeviri Fransızca
2,183 parallel translation
Слушай, за исключением моей собаки, я ни разу не спал рядом с одним и тем же человеком больше двух или трех дней подряд, так что я не знаю, какой совет мне дать, чтобы он подходил к твоей ситуации.
Je n'ai jamais passé plus de trois nuits avec quelqu'un, mis à part mon chien. Alors je ne vois pas comment je pourrais t'aider.
но Паула и я были друзьями так долго, что я даже не знаю как сказать ей.
Paula et moi sommes amis depuis si longtemps, Je ne sais pas comment lui dire.
Я знаю, знаю, я тоже, но, знаешь, в жизни всякое бывает, мы оба заняты, так что, знаешь, пересечёмся как-нибудь, только не сейчас.
En plus, les analgésiques que vous m'avez donné m'aident. Vous êtes cinéphile? Les films d'amour.
Я знаю, она защищает свою личную жизнь, так что я следовала за ней на удобной дистанции.
Je sais qu'elle protège son intimité, donc je l'ai suivie à une distance raisonnable.
Ты оплачивала все счета, и я не знаю, как стирать, складывать - запутанно и сложно, и что ты делала, чтобы наша постель так выглядела каждое утро?
Tu payais toutes les factures, et je ne sais pas faire une machine Devoir continuer est troublant et dur, Et comment faisait tu ressembler notre lit à ça tous les matins?
И может быть, мне так и не удалось поделиться тем фактом, что теперь я знаю 4 разные позы в сексе, для одной из которых нужен стул.
Et peut-être que je n'ai pas pu partager le fait que je connais maintenant quatre positions sexuelles différentes, dont une avec une chaise.
Я не знаю, что это не так.
Je ne peux pas savoir que ça ne l'est pas.
Все что я знаю, она была одной из последних, кто видел Анабель живой, так что я должна поговорить с ней.
Ce que je sais, c'est qu'elle est la dernière à avoir vu Anabelle en vie, il faut que lui parle.
Вау. Я не знал, что ты себя так чувствуешь, но теперь, когда я знаю, давай поговорим об этом.
Je ne savais pas que tu ressentais ça, mais maintenant que je le sais, parlons-en.
Не знаю, что она хочет доказать, Брайн, но я так больше не могу.
Je sais pas ce qu'elle veut montrer, mais j'en peux plus.
Я знаю, что он любит меня, но так продолжаться больше не может.
Je sais qu'il m'aime, mais nous ne pouvons pas résoudre ça.
Я не спрашиваю у него, так как знаю, что он откажет.
Je ne vais pas lui parler, parce que je sais qu'il dira non.
Я уверена, что ты бы предпочел, чтобы этот зов природы не был осложнен чувствами, так что я думаю, что тебе лучше найти кого-то другого, ладно? потому что я знаю, что для это лишь секс для тебя.
Car c'est que sexuel pour toi.
Я знаю, это не то, что ты планировала и не так, как тебе бы хотелось, но мы можем это сделать.
Je sais que tu avais d'autres plans, mais on peut y arriver.
Нет. Я, я знаю, что я не обязана, но я подумала, что когда вечеринка закончится, мы всё так же могли бы прогуляться.
Non, je, je sais que je ne suis pas obligée, mais je pensais qu'après la fin de la fête, on pourrait toujours sortir.
И я знаю, о чем ты подумал, так что даже не начинай.
Et je sais ce que tu penses, alors arrête tout de suite.
Я знаю, ты... Ты не любишь танцы, так что...
Je sais que tu, hum, tu n'aimes pas les bals, donc- -
Послушайте, я знаю, вы не много ели, так что в честь Дня благодарения, Я спустилась в метро и купила несколько сэндвичей.
Je sais que vous n'avez pas eu beaucoup à manger, donc en l'honneur de Thanksgiving, j'ai acheté des sandwichs à Subway.
Я знаю, что она никогда не поступит так со мной.
Je sais qu'elle ne m'aurait jamais fait ça.
Да, знаю, из-за того что происходит вы думаете, я нужен им, но это не так.
Oui, je sais, avec tout ce qu'il se passe, on pourrait penser qu'ils ont besoin de moi, mais non.
Послушайте, я знаю, что у вас проблемы с ним, но я счастлива и я хочу провести эту ночь с моими лучшими друзьями так что не будем говорить об этом.
Je sais que vous avez toutes les deux des problèmes avec lui, mais je suis heureuse, et je voulais passer la soirée avec mes meilleures amies pour que je puisse le leur raconter.
Ну, Иисус - еврей, так что, может быть, мы уже прикрылись. Я не знаю.
Jésus est juif, donc on est peut-être déjà couverts.
- Я не знаю, но я не верю, что он может быть так возбужден от отношений с женщиной его возраста.
- Je ne sais pas mais je ne crois pas qu'il soit aussi excité d'avoir une relation avec une femme d'âge approprié.
Я не знаю откуда вы это знаете, но да и он бывший морпех, так что вы не захотите встречаться с ним.
Je ne sais pas comment vous le savez, mais oui, et c'est un marine, alors vous n'avez pas envie de le rencontrer.
Я знаю, что Рождество пошло не совсем так, как мы планировали.
Je sais que Noël ne s'est pas passé comme on l'avait prévu.
Я знаю, что Рождество пошло не совсем так, как мы планировали.
Je sais que Noel ne s'est pas vraiment déroulé comme on l'avait prévu.
В смысле, если между вами двумя всё хорошо - а я знаю тебя, Сара, поэтому чувствую, что, возможно, что-то не так - тогда я понимаю.
Si tout va bien entre vous deux... et je te connais, Sara, donc j'ai l'impression que ce n'est peut-être pas le cas... alors, je comprends.
Я знаю что здесь мы не можем оставаться. Извини, но это так.
mais c'est comme ça.
Скажи мне, как же так вышло, что ты столько знаешь обо мне, а я о тебе - почти ничего не знаю?
Je suis curieuse. Comment se fait-il que tu en saches autant sur moi... et que j'aie aucune info sur toi?
Я даже не знаю, что будет на этих выходных, так что просто не приезжай, ладно?
Je ne sais pas ce qui se passera ce week-end, alors... ne viens pas.
Я знаю, что это не так.
Je sais que tu l'as senti.
Ладно, я знаю, что тебе тяжело оставаться у себя дома, так что почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры и не передохнуть на диване.
OK, je sais que c'est compliqué pour toi de retourner à la maison, tu peux rester chez moi, je te laisse le divan.
Например, я знаю что это ваше первое задание, не так ли?
Et pour commencer le fait que c'est votre toute première mission sur le terrain. N'est-ce pas exact?
Я не знаю, что он делал с моей мамой так долго.
Je sais pas ce qu'il a fait avec ma mère tout ce temps, mais...
Так что... если ты думаешь, что я слишком плохо знаю тебя, лишь потому, что я не знаю твой любимый десерт, тогда скажи мне, чтобы я не мечтала о том, чего нет.. иногда.
Alors si tu crois que je ne te connais pas parce que je connais pas ton putain de dessert préféré, s'il te plaît, dis-le-moi, pour que j'arrête de penser que ce qu'on vit pourrait peut-être avoir un avenir.
Но мы так отшлифовали нашу технологию, что даже я не знаю личности своих источников.
Mais on a perfectionné notre technologie au point où même moi, j'ignore l'identité de nos sources.
Я не знаю, я просто подумал, что будет прекрасное время, чтобы сделать предложение, так что...
J'ai pensé que le moment serait idéal pour la demande.
Я не знаю, что было с ней не так, но ей собирались делать операцию
Je ne sais pas ce qui n'allait pas mais elle a dû se faire opérer.
задаёшь... так много... во-во-во-во-во... вопросов, что-что-что-что-что... что я не знаю...
les questions... tu as tellement... de de de de de de questions que tu tu tu tu tu tu continues à me poser... pour pour pour...
Только что произошел забавный случай. Я думал, что знаю Мэри. Но это не так.
Je viens d'avoir une expérience bizarre avec Mary en pensant que c'était quelqu'un d'autre.
Я знаю, что Таймс это не то что ты хочешь, Айлин. мне так жаль но мне кажется, что вам стоить сократить расходы на рекламу.
Je sais que le The Times n'est pas ce que tu voulais, Eileen, et j'en suis désolé, mais je pense que tu devrais réduire ton budget publicitaire.
Я знаю, что гонорары на Бродвее не так хороши, но неужели тебе и вправду пришлось подрабатывать маляром?
Je sais que Broadway ne paye pas très bien ces acteurs, mais devais tu mettre toutes ces couleurs comme une maison de peintre?
Знаю, что вам так не кажется, но я действительно пытаюсь защитить то, что у тебя есть.
Je sais que ça n'en a pas l'air, mais j'essaie en fait de protéger ce que vous avez.
Так что замолчи и сдавай карты Я знаю, что мы на финишной прямой. Будущее не может наступить слишком скоро
I know that we re on a winning streak the future can t come too soon let s climb together to reach that peak then, baby, we ll shoot the moon
Я знаю, что он самый никчемный человек на планете, но он отличный продюсер, и я не хочу видеть, как все то, над чем вы так упорно работали пропадает впустую.
Je sais que c'est le pire être humain au monde, mais c'est un très bon producteur, et je ne veux vraiment pas que votre dur travail n'ait servi à rien.
Я не знаю, я... Я не знаю, что со мной не так.
J'sais pas ce qui cloche chez moi.
Я тут больше не живу, так что не знаю.
Je ne vis plus ici maintenant, Donc je ne sais pas.
Я правда не знаю, что с этим не так.
je ne sais pas ce qui ne va pas avec ça.
И я знаю что Фрэнсис говорил с тобой об этом не так давно, но в последнее время мы ничего не слышали от министерства иностранных дел, поэтому я думала можешь ли ты помочь.
Et je sais que Francis vous a parlé de ça il n'y a pas longtemps, mais je n'ai pas eu de nouvelles du département d'état ces derniers temps, alors je me demandais si vous pouviez aider.
Потому что даже если ты и говорил правду, а это не так, я точно знаю, что ты скорее умрёшь, чем признаешься.
Parce que même si c'était vrai, ce qui ne l'est évidement pas, Je sais que tu aurais préféré mourir que de le dire.
Знаю, я сказал, что все был не так плохо, но это не правда.
Je sais que j'ai dit que ça n'était pas si grave, mais ça n'est pas vraiment vrai.