Такое не каждый день увидишь Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Такое не каждый день увидишь.
Voilà quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours.
Такое не каждый день увидишь в Америке... где все продаются подороже.
C'est un pays où tout le monde se vend.
- Такое не каждый день увидишь.
- Ca c'est pas un truc qu'on voit tous les jours!
Такое не каждый день увидишь
- On ne voit pas ça tous les jours.
Ууу! Такое не каждый день увидишь – с пом-помами в атаку!
Quelque chose auquel nous n'assistons pas tous les jours.
А вот такое не каждый день увидишь.
On ne voit pas ça tous les jours.
Да, такое не каждый день увидишь.
Ca, ça ne se voit pas tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
On ne voit pas ça tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
On voit pas ça tous les jours.
Да, такое не каждый день увидишь.
On ne voit pas ça tous les jours.
Да, такое не каждый день увидишь.
Ça, on le voit pas tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
Ça, c'est quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
Ça se voit pas tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
- Homme, blanc, environ 30 ans.
Таким образом главный ресивер уложил корнербека, такое не каждый день увидишь.
Un receveur qui contre un défenseur comme ça, on voit pas ça tous les jours.
Да, такое не каждый день увидишь.
Eh bien, c'est quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours.
– Такое не каждый день увидишь.
Ça, c'est original.
Знаешь, такое не каждый день увидишь.
C'est assez rare.
Ну, такое не каждый день увидишь.
On voit pas ça tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
Oui, tu ne vois pas ça tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
On ne voit pas ça tout les jours.
А вот такое не каждый день увидишь.
On ne voit pas ça tout les jours.
Такое не каждый день увидишь.
Ce n'est pas quelque chose qu'on voit tous les jours.
- Нда, такое не каждый день увидишь.
- On ne voit pas ça tous les jours.
Такое не каждый день увидишь.
Tu ne vois pas ça tous les jours.
Не каждый день увидишь такое в унитазе.
Voilà une chose qu'on ne voit pas souvent dans les toilettes.
Толкай. Мда... такое увидишь не каждый день.
On voit pas ça tous les jours.
Ну, такое не увидишь каждый день.
On voit pas ça tous les jours.
Не каждый день увидишь такое.
Dis donc, c'est pas tous les jours qu'on voit ça.
Такое не каждый день увидишь.
Rien!
Да, такое каждый день не увидишь.
Ils savent que tu es une bonne fille. - Lester Shin n'a pas dû donner.
Такое каждый день не увидишь.
On ne voit pas ça tout les jours.
Такое не увидишь каждый день.
Ça c'est un truc qu'on ne voit pas tous les jours.
Не каждый день такое увидишь.
Eh bien, c'est pas chose que l'on voie tous les jours.
Не каждый день, такое увидишь.
C'est plutôt rare.
Нашего парня зажало между автомобилем и стиральной машиной, не каждый день увидишь такое. Но, как хочешь.
Il a été coincé entre une voiture et une machine à laver, tu vois pas ça tous les jours, mais pas de pression.
- Не каждый день такое увидишь. - Равно, как и это :
on voit pas ça tous les jours.
Не каждый день такое увидишь.
Maintenant il y a quelque chose que vous ne voyez pas tous les jours.
Не хочу показаться грубым, но не каждый день такое увидишь.
Je ne veux pas être impoli mais on ne voit pas çà tous les jours.
Да, не каждый день такое увидишь.
C'est pas tous les jours que l'on voit quelque chose comme ça.
Не каждый день такое увидишь.
Seelenguter, inspecteur.
Не каждый день такое увидишь.
Ce n'est pas un truc qu'on voit tous les jours.
Не каждый день такое увидишь.
On ne voit pas ça tous les jours.
Да, не каждый день такое увидишь.
Eh bien, vous ne voyez pas tous les jours.
Не каждый день такое увидишь.
C'est quelque chose que tu ne vois pas tous les jours.
Да, такое не увидишь каждый день.
Quelque chose que tu ne vois pas tous les jours.
Не каждый день такое увидишь.
Ce n'est pas un truc qu'on va tous les jours.
Такое не увидишь каждый день.
Là, il y a quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours.
Такое каждый день не увидишь, но потом... Кое-что, практически вообще... невиданное.
On ne voit pas ça tous les jours, mais... il y a quelques chose qu'on ne voit presque... jamais.
Не каждый день такое увидишь.
Vos visites sont rares.
Вау. Не каждый день такое увидишь.
Vous ne voyez pas ça tous les jours.