Талантливый Çeviri Fransızca
492 parallel translation
¬ ы - талантливый доктор.
Vous êtes un médecin de talent.
Талантливый человек.
Très brillant.
Он очень талантливый ученый.
C'est un chercheur remarquable.
А Якин, Якин - талантливый.
Molchanovsky. Et Yakin est...
Он очень талантливый человек.
Ce type est brillant.
Вы талантливый человек, у вас нет врагов.
Vous êtes un homme de talent, vous n'avez pas d'ennemis.
Такой был тонкий, талантливый.
Un garçon d'une finesse, bourré de talent... Ecoutez plutôt.
Сумашедший, но талантливый.
Il est fou, mais génial.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Si, comme je l'ai entendu dire, vous êtes un dessinateur de talent, j'imagine que vous pouvez supposer que les objets que j'ai indiqués ne forment ni plan, ni stratagème, ni... accusation.
Талантливый оперный режиссёр Миланской Ла Скалы, его знаменитый коллега из Римской оперы, тот самый, кто был вовлечён в скандал с кошками и мышками.
Barone, directeur de la Scala de Milan. Son collègue de l'opéra de Rome. Celui qui est mêlé au scandale des chats.. des rats...
Талантливый
Talentueux.
Он талантливый художник.
Je pense que c'est un très bon artiste.
Гордон сказал, что ты талантливый брокер.
Gordon dit que vous êtes un courtier très doué.
Это талантливый художник.
- C'est un grand artiste.
И на её вершину взбирается лишь один талантливый человек.
jusqu'à ce qu'il ne reste plus qu'une personne si brillante...
Он такой талантливый, просто гений.
Mollie lui file du pognon.
Он очень талантливый, кстати.
Il a beaucoup de talent, tu sais.
Талантливый.
- Talentueux.
Лейтенант, ваш сын очень талантливый и очень бойкий молодой человек.
Lieutenant, votre fils est brillant, et très intelligent.
Давным-давно жил на свете талантливый изобретатель... он даже мог создать жизнь.
Il était une fois, un inventeur si doué... pour donner la vie.
Я сказал ей что ты симпатичный, красивый парень, что ты отличный спортсмен, что ты талантливый, умный.
Je lui ai dit que vous étiez beau, un grand athlète, doué, brillant... Vous n'avez pas menti.
Да, конечно, ты очень талантливый... но я готов поспорить, что доктора по всей Федерации думают примерно так : "Джулиан Башир? Да кто это такой?"
Je sais que vous avez du talent... mais tous les docteurs de la Fédération doivent se demander qui est ce Julian Bashir?
- Ты талантливый паренек.
Regarde ça.
Весьма талантливый коллектив.
Merci. - Un groupe de talent.
Он был очень талантливый итальянец.
Un ltalien, qui avait beaucoup de talent.
Талантливый, опытный, мудрый.
Homme intelligent, expérimenté, à l'esprit avisé.
Дрейк, ты такой талантливый.
Drake, quel talent tu as!
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Vous êtes un écrivain talentueux mais votre récit des événements ne serait pas fidèle - ils ont rapport à des réalités parallèles qu'on ne comprend pas.
Талантливый ублюдок.
Il a tellement de talent!
Он такой талантливый.
Il a un talent fou.
И снова с вами весьма талантливый Гил Годвин.
Une fois de plus, votre hôte. le très talentueux Gil Godwyn.
Прекрасный и талантливый Человек-Пердун, леди и господа.
Il a tous les talents... PétoMan, mesdames et messieurs!
Он талантливый человек. Основатель Института арктической медицины.
Et bien... c'est un homme très compétant.
Ты талантливый, Джек. Да, да.
Vous avez un don, Jack.
Посмотрите на себя. Вы молоды, милы, талантливы.
Mais vous êtes jeune, jolie, et vous avez du talent.
Если вы так же талантливы, сколь и прекрасны, вам нечего беспокоится.
Si votre talent se rapporte à votre beauté, tout ira bien.
Да, вы очень талантливы.
Vous avez beaucoup de talent.
Вы очень талантливы.
Quel talent! Merci.
Он очень талантливый актер.
Un acteur de grand talent.
[по радио] Молодой и невероятно талантливый... по нашему мнению имеет большое будущее в мире музыки.
Vous vous sentez mieux?
Знаю, что вы талантливы, но, немного.. загубили свой талант, как вы все в этих наших средствах массовой информации.
Je sais que vous êtes doué. Juste un peu perdu. Comme tous les gens dans les médias.
Я думаю : "Ох, Стинго, он такой молодой. Талантливый американец". Понимаешь?
Je me dis "Stingo est un jeune américain doué... vous savez, sans véritables... véritables problèmes".
"У него в жизни нет настоящих, настоящих проблем, но..." Ты не знаешь, талантливый я или нет.
Vous ne savez pas si je suis doué.
- Спарки очень талантливый пёс.
C'était bien, hein?
Вы талантливы, Вы создаёте героев в этом циничном мире.
Vous avez le don de la narration. Vous créez des héros dans un monde de cyniques.
Вы очень талантливы.
Vous avez du talent.
Вы знаете, как вы талантливы.
Vous savez combien vous êtes doué.
В моей семье все талантливы.
Tous les membres de ma famille sont créatifs.
Талантливый?
Il a du talent?
Надеюсь, что в третьем, вы талантливы по-настоящему.
J'espère que votre vrai talent s'exerce dans la troisième.
Вы более талантливы в искусстве лжи, чем пытались меня убедить.
Vous méritez la médaille de la duperie.