Танце Çeviri Fransızca
185 parallel translation
Я не могу не говорить, Джонни. Пока ты в моих объятиях, я должна говорить, иначе я забуду о танце, Джонни.
Je dois parler, quand tes bras m'entourent.
Но вы знаете, как совершенство выражено в танце живота?
Savez-vous comment on exprime la perfection dans la danse du ventre?
- Ничего грешного в танце на свадьбе нет.
Que fait-il?
Я убью тебя! - В танце участвуют двое, придурок!
Je te buterai sur place.
Видишь, Дорка, и в этом танце есть Бог.
Tu vois Dorka, dans cette danse aussi il y a le Dieu.
Не откажет ли мне в танце прекрасная невеста?
- Vous permettez une belle danse de mariée?
В передаче 3 красотки объявляют счет в танце.
Il y a trois belles filles qui annoncent le score en dansant.
ТЫ ПОНИМЗЭШЬ, ЧТО она ОКЗЗЗЛЗ 0 танце?
Tu comprends ça?
Сцены родов в танце.
Les danses de la naissance.
Забудьте о танце...
Oubliez les "pas" :
Кто ведет в танце, если вы танцуете?
Qui conduit quand vous dansez? Si vous dansez.
Хоть бы он растянул лодыжку в первом же танце!
N'aurait-il pu se tordre la cheville à la première danse!
Может быть, ваше впечатление о танце.
Vous deviez dire quelque chose à propos de la danse, peut-être.
Вы должны соединиться в танце.
Tu dois entrer dans la danse.
Сегодня участвуете в каждом танце.
Ce soir, vous ferez toutes les danses.
Если ты в танце пытаешься опередить музыку, ты спотыкаешься.
Les cons qui veulent aller plus vite que la musique,..
Терпсихора так прекрасна, но не лучше его в танце.
Terpsichore dans ses pas n'a pas plus d'appas!
Вскоре они все начали дергаться, будто в танце.
Ensuite, ils ont eu des convulsions, on aurait dit qu'ils dansaient.
Друзья, давайте топтать землю в безудержном танце.
Amis, piétinons la terre dans une danse pressante.
Потом будем кружится в танце у костра, как пчелы вокруг матки.
Puis nous danserons autour du feu comme les abeilles autour de la reine.
- Танце-вспышке.
- Flashdance.
Я хотел бы, чтобы ты Так и умерла - в танце.
Je te désire a en mourir
"Счастлив я в нейтронном танце"
C'est la danse des canyons!
"Горю в нейтронном танце я"
Ça chauffe, avec la danse des canyons.
- Медленном танце? Я его организовала.
Et payer 6 500 $?
Скоро мой карман полегчает на штуку баксов, до того как она в танце дождя вернется в общину.
Me taxer 5 000 $ avant de retourner chez les babas.
Итак, это было простейшим элементом... любого ритуала или сцены в танце,.. в которой Майя должа была добиться от меня полного выражения... и это... это был ритуал во времени... а для меня - ещё и в смерти.
C'était la partie la plus facile... d'un rituel ou d'une scène de danse... que Maya pourrait avoir voulu pour moi m'exprimer totalement... et cela...
Я не могла не заметить, как бог себя выражает... и что бог ведёт в танце определённым образом... того, кто становится одержим им.
J'ai voulu voir quel dieu bouge de telle manière... et quel dieu danse de telle manière... quand le dévot est devenu possédé.
Ну, я говорю лишь о танце.
Je parle de danser.
Ты предлагаешь забыть о своих проблемах в танце?
Tu suggères qu'on danse pour oublier nos malheurs?
Но когда-нибудь я пройдусь в танце через весь город.
Mais un de ces jours, je vais danser à travers toute la ville!
- Ну, разве ты не Бог в танце?
Toi, le Seigneur de la danse?
Я могу также спеть об этом, показать пантомиму, выстучать азбукой Морзе и передать в танце.
Elle va aller à Harvard, vous savez... Vraiment? Je n'y suis pas encore, j'ai juste fait la demande
И тут, откуда ни возьмись, мимо в танце проходит Кирк, размахивая горячим яблочным пирожком из Макдональдса, и, конечно,
Et sorti de nulle part, Kirk s'est approché de nous, agitant dans sa main une tarte aux pommes chaudes.
У меня всегда были мысли и чувства, которые возможно выразить только в танце!
J'ai souvent des pensées et des sentiments qui ne peuvent être exprimés que par la danse.
Джеки, я скорее надену платье и закружусь в медленном танце с Келсо на шоу "Соул-караван".
Plutôt mettre une robe et danser avec Kelso sur "Soul Train".
В танце никаких пpoгpамм.
Mais c'est un concours.
Лишь в танце oни oщущали себя свoбoдными.
Quand ils dansaient, c'était leur seul moment où ils se sentaient libres.
Как-тo сказал : "В танце ты тoт, кем хочешь быть в эту минуту", танцуя с ним.
Une fois, Javier a dit que la danse... c'est être exactement qui tu veux être dans l'instant.
Дело не в лживом танце.
Vous êtes fourbe, c'est entendu.
В танце два тела повторят движения друг друга.
Ce qui est bien dans la danse, c'est d'être collés.
Не проси меня о танце с тобой Тим
Ne me propose pas de danser, Tim.
Мистер Ипсвитч, в жизни есть правила, как и в танце.
Il y a des règles, Mr. Ipswitch, dans la vie, comme il y a des règles dans la danse.
Я говорила о танце.
J'ai parlé de la danse.
Туи и Ла, ваша Луна и океан, всегда кружили друг другие в вечном танце.
Tui et La. La lune et l'océan. Ils ne cessent de tourner l'un autour de l'autre.
Это я в "Танце Отца и Дочери".
C'était la soirée père-fille.
Кто не прочь забыться в танце?
Le DJ est là. Qui veut faire un boogie?
Но ведь я прошу всего лишь об одном танце.
C'est une bonne chose que je ne demande qu'à danser, alors.
И кружился с ними в танце.
Des valses enivrantes!
Могу я попросить тебя о последнем танце?
Puis-je avoir la dernière danse?
Если придется умереть, то это будет в танце.
Quitte à mourir, autant que ce soit en faisant la fête.