Тарелка Çeviri Fransızca
309 parallel translation
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Donc, de toute façon, vous savez, il est finalement prêt, et il a, vous savez, son plateau de fromages. vous savez, c'est juste bien.
Он ушел сразу же после того, как появилась тарелка.
Il est dans le même état que les deux autres.
Была это тарелка или что-то другое, но эта штуковина явно имеет отношение к его смерти.
Et si c'est lié à la soucoupe volante? On peut tout imaginer.
- Это летающая тарелка.
- C'est une soucoupe. - Une soucoupe volante?
- Летающая тарелка?
Qu'en savez-vous?
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить. Правильно?
Voyons, souvent elles se camouflent et n'émettent pas de lumière.
Так тарелка уничтожена.
La soucoupe morte.
нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
la misère nous accompagne dans les choses les plus fatales, la nourriture, le livre, le disque, le plat, la peau, le foie éclaté, la gorge en panique... et un inexplicable oubli de nous-mêmes.
Сначала были птицы, которые покончили жизнь самоубийством. Потом было это странное свечение, потом летающая тарелка, а теперь ещё и эта рана на его лице.
Des oiseaux qui se suicident, cette lueur étrange, une soucoupe volante, et maintenant, cette plaie béante sur son visage.
Это тарелка. В ней еда.
Une assiette pour mettre la nourriture.
Еще одно слово и следующая тарелка полетит вам в голову.
Votre Galia, elle a filé.
Леди и джентльмены, это летающая тарелка.
Ceci est une soucoupe volante.
Чтоб тарелка была пустой! Как в начале ужина.
Blanche comme on vous l'a donnée, vous la rendez telle quelle.
Тебя ждет тарелка отменнейшей лапши!
Et des nouilles aussi...
Где? Что это? Тарелка пустая?
Hein?
Каждому нужна тарелка со своим цветком.
Dans l'assiette de chaque homme il y a une autre fleur.
- Там тарелка здоровская садится...
- On voit une soucoupe qui...
Моему отцу нужна новая тарелка.
Donne une assiette à Papa.
В этих горах наверное 20 тысяч овец, а у нас только тарелка морковки.
Il doit y avoir 20000 moutons dehors sur ces volcans, et on a une assiette remplie de carottes.
У меня грязная вилка, тарелка вся в жире, а в воде что-то плавает.
Cette fourchette est sale. Cette assiette est douteuse.
Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Mais tôt ou tard, vous vous étriperez pour savoir qui gardera ce plat.
- [Вздыхает] Спутниковая тарелка!
- Une antenne parabolique!
. ќбыкновенна € тарелка.
- Il lui va parfaitement.
Считается неприличным бросаться на девушку,.. словно это тарелка супа в вагоне-ресторане.
Lt nous sied mal à faire une ligne droite pour une fille comme un homme de chargement dans un restaurant de ferroviaire pour un bol de soupe.
Когда я вернусь, тарелка должна быть пустая.
Quand je reviendrai, ce plat doit être vide.
Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
C'était une soucoupe volante. Elle avait des lumières bizarres et elle faisait de drôles de bruits.
Для мужчин ложбинка - это почти как если поблизости приземляется летающая тарелка.
Impossible de ne pas regarder. Pour les hommes, un décolleté, c'est un peu comme l'atterrissage d'un OVNI.
Несла мусор выкидывать а над жбанами - тарелка порхаеть.
Je sortais les ordures, et il planait, juste là.
Грязная тарелка.
Cette assiette est encore sale.
Это еще что? Я думал, у вас спутниковая "тарелка".
T'es pas câblé?
Тарелка со стюднем, сэр.
Un potage de "cressone".
Я жестикулировала... и тарелка выскользнула у меня из руки.
Je gesticulais et l'assiette m'a glissé des mains!
Я заметила. Тарелка шоколадных однажды рассказала мне стишок.
Un jour, des brownies m'ont chanté une comptine.
Таларианец лишь наполовину закончил свою трапезу. В то время как тарелка его компаньона человека - пуста.
L'assiette du Talarien est à moitié pleine alors que celle de l'humain est vide.
А сейчас тарелка опустится мне в рот.
Maintenant, nous avons mis la plaque dans la bouche!
Эдди, может, попросить у них телефон? Их тарелка куда больше твоей.
Je devrais leur demander d'utiliser leur téléphone.
Покойся же с миром, тарелка.
Maintenant, cette assiette peut reposer en paix.
Я просто тарелка и все. "
Je ne suis qu'une assiette. "
Тарелка! Да!
Assiette...
Я летающая тарелка, сейчас лечу.
- O. K. - J'arrive.
- Осторожно. Тарелка очень горячая.
Attention, l'assiette est très chaude.
Эй, Палден : Скажи Орджену, что тарелка готова.
Palden, dis à Orgyen que la parabole est prête.
Коллекционная тарелка с мистером Споком!
Une assiette de collection Spock!
Мари, солнце взошло, тарелка пуста.
Marie, le soleil brille et l'assiette est vide.
Вилли, это тарелка Берни. Дай ее ему.
- Willie, l'assiette de Bernie.
Это и есть летающая тарелка?
Alors c'est une soucoupe volante.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Certains prisonniers prennent des assiettes et des cuillères du réfectoire, et ne les rendent pas. Pendant le contrôle, ceux qui posséderont des assiettes et des cuillères parmi leurs affaires seront punis.
Это моя летающая тарелка.
Tu veux venir avec nous?
Бар "Летающая тарелка".
LA SOUCOUPE VOLANTE
Тарелка!
C'est ça!
Но у тебя же полная тарелка.
- T'en a encore plein l'assiette!