Твари Çeviri Fransızca
621 parallel translation
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Pourquoi les froids escargots se tournent-ils autour en rond?
Пернатые твари. Рыбы морские. Всякого рода животные.
habitants des airs, de la mer, de la jungle et d'ailleurs.
Тогда бы на нас не набросились эти паршивые твари!
Si c'était le cas, ces chiens ne nous auraient pas attaqués!
Вы, твари, у меня всегда начинаете говорить. Почему вы это делаете?
Comme toutes les ordures de ton espèce.
Это же самые коварные твари в мире!
Ce sont des brutes rusées!
Я никогда не встречал более уродливой твари!
Jamais vu quelque chose d'aussi monstrueux!
И понял, что все эти твари могут существовать только в отравленном мире.
Cette chose était faite pour vivre dans un monde infecté.
Это поистине великие твари.
Elles ont des noms aussi grands que leurs actions.
Кто знает какие ещё твари существуют на Земле?
Qui sait quels autres monstres existent sur Terre?
Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
Vous, ici, et les bêtes, comme vous les appelez, là-haut?
Твари всё ещё там.
Les bêtes sont là-haut.
- Твари, как вы зовёте их.
- Les bêtes, comme vous les appelez.
Я слышал что твари убивают тех кто не изменён, или прогоняют их.
Les bêtes tuent les jeunes qui ne le sont pas ou les chassent.
Твари убили бы вас, если бы не мы.
Les bêtes vous auraient tués sans notre intervention.
Не все твои люди - твари, не так ли?
ce ne sont pas toutes des bêtes, n'est-ce pas?
Мне говорили что твари ненавидят детей, которых не коснулось уродство.
On dit que les bêtes détestent les enfants qui ne sont pas hideux.
Она говорила что твари не всех детей прогоняют.
Elle disait que les bêtes n'avaient pas chassé tous les enfants.
Твари следят за нашими туннелями день и ночь.
Les bêtes surveillent nos tunnels jour et nuit.
Жестокие твари..
Salaud d'assassin.
А ну исчезли, твари!
Foutez le camp!
Кроме этой твари.
- A part cette chose.
Твари будут держаться неподалеку.
- Les créatures ne seront pas loin.
Огромные волосатые твари.
Par des créatures avec de la fourrure.
Капитан, эти твари там повсюду.
Il y a des créatures partout.
Мы сползаем вниз под действием притяжения этой твари.
- 43 %. Nous résistons à l'attraction.
Эти твари по-твоему "девчонки"?
T'appelles ça des filles?
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим! Понятно?
Tirez-vous, ou je balance des cadavres sur le trottoir, un par un.
Отвратительные твари.
Ils sont immondes!
Служи государству, Калигула. Хотя народ его - жалкие твари.
Sers l'Etat, Caligula... bien qu'il ne soit peuplé que de bêtes fauves.
- Дети не виноваты, что их матери такие твари.
C'est pas la faute du môme si sa mère est une garce.
Мне не страшны эти неповоротливые твари.
Je n'ai pas peur de ces grosses brutes.
Но кровь одной из вас, твари, не потерпит нападения.
Le sang de la chose, au contraire, c'est la vie.
Нам не выбраться отсюда живыми... но и этой твари тоже не уйти.
Nous ne nous en tirerons pas... mais la chose non plus.
За поимку вы нам должны четыре штуки зелени. Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
La capture vous reviendra à 4000 dollars, et pour le stockage de la bête on prend 1000 dollars.
Эти твари идут за мной по пятам. Нужно убираться отсюда.
Ces choses sont juste derrière nous, nous devons sortir d'ici.
Черт возьми! Я думаю эти твари вырвались.
Ça devient incontrôlable.
Послушайте, я понимаю, к чему вы клоните... но я утверждаю, что эти твари существуют.
Je vois où tout ça va nous mener. Mais ces créatures existent, croyez-moi.
Эти твари снова придут сюда, как приходили раньше. Они придут... - Хадсон!
Ces créatures vont revenir et...
- Эти твари не муравьи, estupido.
- Ces trucs sont pas des fourmis.
А вокруг будут бегать эти твари?
Avec ces trucs qui grouillent?
Знаешь, Берк, я не знаю, какие твари хуже.
- Je ne sais pas quelle espèce est la pire.
Скажи им,.. ... что мы ужасные омерзительные твари, которые пойдут на всё,.. ... чтобы вернуть дом!
Dis-leur que nous sommes des goules... au désespoir, qui ne reculeront devant rien... pour récupérer leur maison.
Камнепад, захлопнувший ловушку многие века назад... ставшую для этой твари и убежищем, и тюрьмой.
L'éboulement qui a piégé le ver était autant un refuge qu'une prison.
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Ce sont des idiots venant de la ville d'Evan, pour s'amuser avec leurs pistolets.
Так откуда знать, что это не твари шумят?
Ça aurait pu être une de ces créatures.
Снаружи ведь ещё твари, как дядя Ридж.
Il y a des choses comme l'oncle Redge, dehors.
Индейцы погнали буйволов. Твари.
Les bisons sont déchaînés.
Я падаю, Хосе, я не доверяю это твари!
Il est sournois.
Если твари не помешают.
Nous l'enterrerons, si les créatures nous laissent faire.
Заскучали от безделья, твари!
Barre-toi, je te dis! Dégueulasses!
Не для этой твари.
Pas pour la chose.