English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твердая

Твердая Çeviri Fransızca

228 parallel translation
Горячо! Еще твердая.
De vraies pierres.
- Трудно сказать, земля твердая.
- Le sol est trop dur pour le dire.
Земля очень твердая.
- Tu vas te casser la figure.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
J'ai toujours maintenu ma position sur les droits de la femme et l'égalité des sexes.
Земля тут твердая.
C'est dur, votre terrain.
я посмотрю, что мы можем сделать... там цемент или просто твердая почва.
Oui, il y en a une, mais on l'a jamais visitée. Il faudrait que je sache comment est le sol... si c'est du ciment ou de la terre battue.
Разве только в той долине, где земля твердая.
Ou peut-être dans cette vallée oü le sol était si dur.
Вам нужна твердая рука.
Vous avez du travail.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
O toi, sol sûr et ferme... n'écoute point mes pas. Ignore où ils me mènent... de crainte que même les pierres ne dénoncent ma présence.
Стояла между нами, как на страже, Слоистая и твердая вода.
Quand entre nous s'interposa une eau veinée et dure, en sentinelle.
восхитительная задница, твердая, пружинистая
Quelle merveille! Un petit cul délicieux, ferme comme on n'en a jamais vu.
Она твердая.
C'est pas dur ça?
Чувствуешь мышцу, какая она твердая, Мишель?
Oui! - Touche le mien. - Le tien?
Если у него есть твердая поверхность, она скрыта от нас огромным слоем облаков.
S'il a une surface solide... elle est enfouie sous les nuages que nous voyons.
- Твердая.
C'est plutôt solide.
У меня твердая цена!
J'ai le tarif fixe!
Твердая рука.
- D'une épaule.
О, твердая валюта. Это подойдет.
De l'argent liquide, c'est parfait.
Его средняя оценка - твердая двойка.
Sa moyenne générale est de 1 0 / 20.
Это твердая скальная порода, нам не пройти сквозь нее.
C'est de la pierre compacte. On n'arrivera jamais à la rompre.
Твердая "Л", твердая "Г", нелегкие времена.
L dur, G dur, les temps sont rudes!
На редкость твердая попка.
Très ferme!
- Это была твердая "Л". Я слышала.
C'était un "L" dur, je l'ai entendu.
Поверхность твердая и ровная.
Le sol a l'air ferme et plat
Твердая как камень.
Dur comme de la pierre.
твердая.
Dure.
Дон " t огрызается на меня, если Вы не хотите сердитая Твердая Золотая балерина на ваших руках.
Sois sympa ou la ballerine va montrer les dents.
Нет, но судя по этим кадрам... это римейк фильма Льюк-твердая рука.
Aucuncho, mais... on dirait un remake de "Luke la main froide".
Внешние стены - твердая скала... ... за исключением маленькой дренажной трубы... которая больше, чем просто водосток.
Son mur d'enceinte est taillé dans la roche, mais possède un petit caniveau à sa base, un peu plus grand qu'un égout.
Следи за ружьем, Люк Твердая Рука. [Прозвище главного героя одноименного фильма]
Attention au fusil, Luke la main froide.
Болото, а на краю... твердая земля.
Le marécage, à la frontière avec la terre ferme.
что-то вроде - большая твердая штука.
Quelque chose d'énorme, de dur.
- Почва достаточно твердая, Онилл.
Le sol est très ferme.
Жила более чем 300 метров в длине и почти полностью твердая.
Le gisement fait plus de 300 mètres de long et il est à l'état solide.
Твердая у него задница.
C'est vraiment un cul serré.
Большая, взбухшая. Твердая штуковина.
Un équipement gros et gonflé, le modèle "orbe et sceptre".
У меня тоже не получается. Она твёрдая, как бревно.
Moi non plus, j'y arrive pas, il est dur comme du bois.
Она горда собой и в этом её слабость, а тебе нужна твёрдая рука, которая поддержит тебя.
Elle est faible et trop fière. Je suis le seul à guider ton cœur.
Она твердая?
Ne me saute pas dessus.
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
La surface est résistante, la visibilité est bonne.
Твёрдая пища причиняет боль.
Ça fait mal.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
C'est ni liquide, ni solide, ni de la nourriture.
Твердая позиция.
Du caractère!
Я очень холодная, твёрдая, непоколебимая.
Je suis froide, dure, inflexible.
Я твердая, помнишь?
Je suis un solide, rappelez-vous.
Нет. Твёрдая как скала.
Elle ne tremble pas.
Ну, например, какой будет звук, когда постучишь по чему-нибудь. Или то, что вот эта штука будет твёрдая.
Je m'attends à ce bruit... à ce poids.
Это смысл! У них твёрдая поддержка делового общества. И тогда они возьмут Вас, недовольную подчинённую которая в тот день была пьяна, как скунс и чьё алиби заканчивается на том, что она была дома одна.
C'est l'arme lls ont un homme d'affaires respectable comme victime et vous, une petite employee aigrie qui tripote les comptes qui etait ivre le jour en question et dont l'alibi est qu'elle etait seule chez elle, inconsciente
Не слишком ли твёрдая уверенность, ведь тебе было 6 лет?
Tu en as l'air bien sûr. Tu n'avais que six ans.
Твердая?
"Cul serré"?
Ну, тогда знак за отличие - это твёрдая.
Summa, c'est autre chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]