Тевье Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Пошли Тевье к нему. И не говори ему ни о чём.
C'est la fille qu'il veut, pas le père!
Ты говоришь сам себе... "Ну-ка, посмотрим, какую ещё шутку... могу я сыграть со стариной Тевье?"
Quelquefois, je pense... que lorsque Tu t'ennuies là-haut,
Просим тебя, реб Тевье
Comme si j'étais Salomon
Ты рассуди, реб Тевье
"S'il vous plaît, Rav Tevye"...
- Доброй Субботы, Тевье.
L'université!
Тевье, мне надо кое-что тебе сказать!
Pour changer...
- Реб Тевье. - Не сейчас, Мотл!
Nous allumons les chandelles.
- Реб Тевье. - Не сейчас, Мотл.
Dépêchez-vous, les enfants!
- Реб Тевье...
Qu'est-ce qu'il y a?
Тевье, понимаю, каково тебе... но...
Ce n'est même pas la peine d'en parler. Tevye, je comprends ce que vous ressentez...
- Старшенькая Тевье
Je me suis trouvé une épouse.
Реб Тевье, я слышал, вы ищете жениха для Цейтл. У него тоже есть уши.
Je sais que vous avez arrangé un mariage pour Tzeitel.
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Tu vas aussi célébrer la cérémonie, sans doute?
Я хотел попросить у вас её руки потом, реб Тевье. Сначала я хотел отложить немного денег на швейную машинку. Хватит молоть чепуху.
Je voulais vous le demander depuis longtemps, mais je voulais d'abord avoir ma propre machine.
Это так, реб Тевье!
Tu n'es qu'un pauvre tailleur.
Я про портняжку, Тевье
Grand-Maman, Son nom est Lazare Wolf.
Фрума Сара! Тевье.
C'est la défunte, la regrettée Femme du boucher.
Реб Тевье.
j'accepte votre cadeau.
- Не стыди Тевье...
Ce n'est pas votre mariage!
Реб Тевье, мы не просим разрешения.
Tu ne comprends pas, Papa...
- Тебя не спрашивали? - А Янкель - худенький, он... - Мама, реб Тевье дома?
Yankel, le grassouillet, est apprenti chez un charpentier.
- Прощай, Тевье. - Прощай, Лейзер Вольф.
Mais... un parent est un parent.
Мог "Скрипач" начинаться с того, что Тевье выщипывает волоски на крыше? - Или "Призрак оперы" начинаться... - Мы поняли.
Et ces 19 dernières années, j'étais au Budda's Garden.
Как говорил Тевье-молочник из мюзикла "Скрипач на крыше" - за жизнь.
Pour citer Tevye dans "Un violon sur le toit", à la vie.
"Если бы я был богатым" было исполнено великолепно, но, я думаю, Тевье немного прокололся в "Традициях."
"Si j'étais un homme riche" était dans le ton, mais j'ai trouvé Tevye un peu faux dans "Tradition".
У Тевье-молочника столько сцен.
Vous oubliez que Tevye est dans plein de scènes.
Он играет Тевье уже бог знает сколько лет.
Je veux dire, il joue Tevye depuis, je ne sais pas, toujours?
Тевье, подвинься.
Attention, Tevye.
- Ему было 12. - Ему было 6. Тевье знает, что 12.
Mais maintenant, tout est oublié, et nous vivons tous en parfaite harmonie.
Но Тевье хотел учёного человека.
Bien sûr, ta Tzeitel!
- Опаздываешь, Тевье.
- Bon sabbat. - Merci, Votre Honneur.
Доброй Субботы, реб Тевье. Университет! - Держи.
Si on lui appuie sur le nez, il en sort du lait!
Тевье, заказ раввина.
Oh pardon, excuse-moi...
Тевье, я хочу, чтобы ты поговорил...
S'il a dans l'idée d'acheter ma nouvelle vache laitière, il peut faire une croix dessus.
Тевье, я хочу, чтобы ты поговорил с...
Ashrey vushvey betecha loocha sela...
- Реб Тевье. - Что такое?
Golde, le soleil est presque couché.
Доброй Субботы, реб Тевье.
Alors, Motel, qu'est-ce qu'il y a?
Я слышал, тебя можно поздравить, Тевье. Спасибо, ваше благородие.
On dirait que les félicitations sont de mise, Tevye.
- Реб Тевье, могу я с вами поговорить? - Потом, Мотл, потом.
Puis-je vous parler?
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Qui est-ce?
Времена меняются, реб Тевье.
C'est fou!
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
Je vous le promets, votre fille ne connaîtra pas la faim.
Спасибо, папа! Реб Тевье...
Merci, Papa!
Тевье!
- Perles! - Maison. - Perles!
Тевье, ты давно видел урядника?
Ne bougez pas, les enfants.
Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
Ça tombe fort bien.
Тевье!
Que tu balaies! Je ne veux pas laisser une maison sale!