Телеграмма Çeviri Fransızca
228 parallel translation
Это телеграмма.
C'est un télégramme.
Эта телеграмма поступила, как только вы уехали из офиса, мистер Кирквуд.
Ce télégramme est arrivé après votre départ, M. Kirkwood.
Вам пришла телеграмма...
Un télégramme pour vous...
- Телеграмма.
- Un télégramme.
- Для Вас телеграмма.
- Télégramme pour vous.
Дейл, тебе телеграмма.
Dale, télégramme pour vous.
- Хорас, тебе телеграмма.
- Un télégramme pour vous.
Мистер Уэст! Телеграмма!
Télégramme pour M. West.
Вчера ночью пришла телеграмма от журналиста из Лондона. Замечательная история про девчонку Алленбери.
Londres avait envoyé un scoop sur la fille Allenbury.
Это телеграмма, которую ты послал.
Merci. C'est ton télégramme.
- Телеграмма для мистера Чандлера.
- Un télégramme pour M. Chandler.
Билл, тебе телеграмма.
Bill, il y a un télégramme pour toi.
Телеграмма!
Telegramme!
Вам телеграмма!
Telegramme!
Дэвид, это телеграмма из Юты. Из экспедиции. Экспедиция!
David, c'est un télégramme de l'Utah, de l'expédition!
- Телеграмма от Марка.
C'est de Mark.
Телеграмма Миссис Овертон.
Télégramme pour Mme Overton.
Телеграмма из Москвы.
Un télégramme de Moscou.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Votre télégramme a beaucoup déplu à Moscou.
Ваша телеграмма была для меня сюрпризом, мистер Кендрик.
J'ai été surpris par votre télégramme, M. Kendrick.
Телеграмма от меня - и все.
Il ne faut qu'un coup de fil.
Телеграмма?
Un télégramme? Eh bien...
Телеграмма, да?
Un télégramme?
Нам пришла телеграмма. Анна, не нужно класть всякую ерунду за уши.
Ne mets rien derrière ton oreille, ça pourrait rentrer dedans.
- Что-нибудь может попасть тебе в ухо. - Эмми, Анна говорит, нам телеграмма.
Nous avons reçu un télégramme, Emmy.
Анна сказала, что нам пришла телеграмма.
Ann me dit que j'ai reçu un télégramme.
... пока поезд не догнала телеграмма, что тело Дитрихсона нашли на рельсах.
On avait trouvé le corps de Dietrichson sur la voie.
Что ж, боюсь, та твоя телеграмма была не очень кстати.
Envoyer ce télégramme était peu judicieux de votre part.
Итак, когда пришла твоя телеграмма, Дэнни, дедушка предался размышлениям.
Votre télégramme a donné une idée à grand-père.
Телеграмма.
C'est pour nous.
- А теперь - еще и телеграмма.
Et ce télégramme :
Телеграмма Директору :
Un télégramme pour le "Directeur" :
ОТРИЦАЮЩУЮ ЕГО БРАК С САРОЙ ФАРЛИ. ПО ТЕЛЕФОНУ НОВОИСПЕЧЕННАЯ МИССИС ТАЙЛЕР УВЕРИЛА, ЧТО ТЕЛЕГРАММА
Hier soir, nous avons reçu un télégramme signé Thomas Jefferson Tyler... niant le mariage de M. Tyler à Sara Farley.
Даже такие как телеграмма от Военного департамента, да?
Toutes les surprises ne sont pas un télégramme de l'Armée.
Это телеграмма от моей жены.
C'est un télégramme de ma femme
Телеграмма пришла...
En réalité...
Телеграмма пришла, когда меня не было.
J'étais partie me promener en ville.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Le télégramme pour papa. J'ai compris à quel point ma famille comptait, et m'aimait.
Телеграмма?
Un télégramme?
Телеграмма!
Télégramme.
Телеграмма только что пришла.
Le télégramme vient d'arriver.
Телеграмма пришла, когда я был в отъезде.
Le télégramme est arrivé quand j'étais parti.
Доброе утро, мисс Маккардл. Во-первых, телеграмма Хэннигэну, Форт-Уэрт, Техас.
Mlle McCardle, prenez un message :
- Телеграмма для синьорино Карло.
- Un télégramme pour Carlo.
Телеграмма для Карло?
Un télégramme pour Carlo?
- Вот, вспомнил. Вчера пришла телеграмма из Вальдорфа.
New York te réclame.
Вам телеграмма, мистер Хаммер.
Excusez-moi.
- Телеграмма для Хаммера. - Телеграмма?
Que voulez-vous?
Телеграмма от мистера Кейна, мистер Лиланд.
Un câble de M. Kane!
Она сказала, нам пришла телеграмма.
On a reçu un télégramme.
- Пришла телеграмма для твоей матери.
- Ah oui?