Тележка Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Так что на хвосте у них целый вагон копов и маленькая тележка.
Il y en a une voiture pleine derrière, derrière Spade et les autres.
- Вот тебе тележка!
- Voilà un chariot.
- Это моя тележка!
- C'est le mien.
Я сказал, это моя тележка, а ну, отойди!
C'est mon chariot, alors dégage.
Берлин, 1939, тележка с цветами поехала и отмахала полкилометра.
Berlin, 1939, un chariot à fleurs a roulé tout seul sur 500 mètres.
Если тележка ехала слишком медленно.
Ils nous remontaient trop lentement. Boum!
- Вижу, моя тележка готова.
- Mon carrosse est avancé.
Но это моя тележка.
On avait ce chariot!
Но это наша тележка.
C'était notre chariot.
Это моя тележка.
C'est mon chariot!
- Разбилась тележка с напитками.
Il a dû percuter une des cloisons.
Эй, это наша тележка!
Eh, notre charrette.
Что-то сломалось, тележка тоже.
Il y a eu de la casse avec le chariot.
Теперь он магазинная тележка.
Il restera sur roulettes toute sa vie.
Когда я отправил Менгир на Каюся Бонуса, это весило как эта тележка с камнями
- Quand j'ai envoyé un menhir sur Caius Bonus,.. .. ça pesait comme ce traîneau de pierres?
Будет столько грязных денег, что нам понадобится тележка, чтобы их все вывезти.
C'est bourré d'argent sale ici, il va nous falloir une putain de brouette pour l'emporter.
- Тележка для стола.
- L'élévateur pour ça.
Тележка, удар, веревка, переезд, судья.
Wagon, v lan, corde, roule, justice.
Дамы и господа, беспошлинная тележка будет проезжать по салону в ближайшее время.
Mesdames et messieurs, des produits en duty-free vont vous étre proposés.
Тьı помнишь, что этот эпизод, Ник, убегающей миссис Компост, когда за ней гонится тележка, бьıл вообще-то частью эпизода, где за Громитом гнался зверь ранее в фильме?
Tu te souviens de cette séquence de Mme Pioche qui s'enfuit, chassée par la brouette, elle était dans une partie de la séquence où Gromit pourchassait la bête au début du film.
И ведь всегда подвернётся фруктовая тележка.
Pourquoi il y a toujours un stand de fruits?
Тележка снаружи доставить Вас до машины.
Le chariot va vous conduire à votre voiture.
А разве у него не припрятан вагон и маленькая тележка аспирина?
Il n'a pas un camion d'aspirine planqué quelque part?
Холодильник... тележка... красная тележка...
Glacière... chariot rouge...
Эрджей! Тележка полная, Давай выбираться от сюда.
Riton, le chariot est plein.
У тебя полная тележка всякого дерьма, ниггер.
T'as un chariot rempli.
Боже, не могу поверить что повелась на все твои дурацкие трюки - тележка с кофе и поход к моей маме.
Mon dieu, j'en reviens pas de m'être fait avoir par tous tes tours stupides... le chariot de café et aller voir ma mère.
Где бы ни была твоя тележка.
N'importe quel bon temps.
если бы не летающая тележка я бы пропала.
J'y serais encore, si ta navette cylon m'avait pas montré la sortie.
Какая летающая тележка?
Quelle navette Cylon? Elle était juste derrière.
Эта тележка может подойти к тем следам что я нашел.
Ce chariot pourrait correspondre aux marques que j'ai trouvées.
Его тележка уже готова.
Sa promenade s'achève.
У меня очень мелкая грудь, необъёмный зад, у меня брюхо маячит перед глазами туда-сюда, как тележка в магазине.
Mes seins nains, mon triple cul, le bide qui tangue comme un caddie de famille nombreuse!
Тележка загружена, робот пошел.
Robot en mouvement.
У него была тележка?
- Avait-il un chariot?
Тележка?
Un chariot?
Да, да, там была тележка.
Oui, il y avait un chariot.
Ну? И чья это тележка, МакГи?
Alors, ce chariot est à qui, McGee?
Это же твоя тележка.
C'est ton chariot.
Ну тележка... и так себя неплохо чувствует.
- Le chariot n'a pas de doutes existentiels.
Эй, извините, это наша тележка.
C'est notre chariot. Je suis vraiment désolé.
А где вторая тележка?
Où est l'autre chariot?
Там таких бейджей - вагон и маленькая тележка, а через мои руки их штук сто прошло.
Il y a des tonnes de plaques comme celle-ci, et je pense que j'ai dû en toucher des milliers.
За кадром осталась тележка, полная кокаина.
Hors-champ, il y a un tonneau rempli de cocaïne.
Но вам понадобится тележка со всякими страшными плоскогубцами и пилой.
Mais tu as besoin d'un chariot avec des pinces et une scie.
Его тележка была заполнена замороженными обедами... для одного, и я поняла, что значит постареть...
Son caddie était plein de plats surgelés. Pour une personne. Il va finir par se lasser, non?
Нам нужна тележка и капельница.
Vite, le chariot de réa, préparez l'injection.
Крутая тележка, брат.
- Oh, mec, ton chariot est super.
Для крупного плана понадобится краб-тележка. Я так тобой горжусь, слов нет!
Je suis vraiment fière de toi.
Нужна тележка с дефибриллятором!
- Chariot de réa!
Летающая тележка.
Une navette volante.