English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Темнокожие

Темнокожие Çeviri Fransızca

31 parallel translation
На самом деле, мы не такие уж и темнокожие.
En fait nous ne le sommes pas tant que ça.
Или темнокожие сливаются у тебя со стенами, ты, расистский ублюдок!
Ou alors les noirs sont invisibles pour toi, bâtard de raciste
Церковники, Нарис, темнокожие сенаторы-демократы.
Les pasteurs, Nerese, le caucus législatif noir...
Важно, что чёрные, темнокожие, негры стираются из сознания.
"Pour parvenir à la moralité, le Noir, le sombre, le nègre, doit " disparaître de la conscience.
Мы единственные темнокожие, которые смотрят Shark Week.
{ \ pos ( 192,250 ) } Nous sommes la seule espèce à célébrer la semaine du requin.
Многие темнокожие предпочитают Адмирал.
Beaucoup de noirs préfèrent Admiral.
Кто сказал, что темнокожие не покупают телевизоры Адмирал, из-за того, что они считают, что белые люди покупают их?
Qui vous dit que les noirs n'achètent pas les Admiral parce qu'ils pensent que les blancs en veulent.
Затем я изменил его на Том Хэверфорд потому что, ну, ты знаешь, темнокожие парни, с забавными Исламскими именами не смогут достичь многого в политике.
J'ai pris Tom Haverford parce que... les basanés avec des noms musulmans ne vont pas loin en politique.
Чернокожие и темнокожие люди.
- Les gens de couleur.
Ну а кто эти приятные темнокожие ребята?
Qui sont ces charmants blacks?
- Темнокожие не стареют.
- Les noirs ne viellissent pas.
Сначала все темнокожие.
Les basanés d'abord.
Вы бы сказали, что парни в вашем братстве светлокожие, как Вы, или темнокожие, как Тре?
Voulez-vous dire que les jeunes de votre fraternité ont la même couleur de peau que vous où que celle de Tre?
Поскольку цветные... темнокожие сотрудники выполняет ту же работу, что и белые, я считаю, что наша зарплата должна отражать нашу эффективность.
Etant donné que le personnel de couleur le personnel noir fait exactement autant de travail que le personnel blanc,
И все это время темнокожие сотрудники получают меньшую зарплату, чем белые.
Pendant tout ce temps, nous les Noirs avons reçu un salaire moindre que celui des employés blancs.
Есть темнокожие слуги, которые давным-давно должны были быть повышены до должности старшего смены.
Il y a des domestiques noirs qui devrait être spécialisés maintenant. Ils auraient du être promus il y a des années.
98 % местного населения - темнокожие, а обе жертвы - белые мужчины, долго жившие в этом районе.
C'est une zone black à 98 %, mais les deux victimes qu'il a attaquées sont des blancs qui vivent dans le quartier depuis des années.
Мне снилось, что народ восстал, чтобы жить по канонам истинной веры, что в штате Алабама темнокожие мальчишки и девчонки взялись за руки с белыми мальчишками и девчонками и пошли вместе, как братья и сестры.
J'ai fait un rêve où la nation s'insurgeait afin de vivre du principe dans lequel, dans l'état de l'Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pouvaient prendre la main des petits garçons blancs et des petites filles blanches, et marchaient ensemble entre frères et sœurs.
Я даже не знала, что существуют темнокожие ведьмы.
Je ne savais même pas que les sorcières noires existaient.
Или это парень, который врал, что налетчики темнокожие.
Ou peut être que c'est le mec qui a menti sur le groupe qu'il dit être noir.
Все темнокожие.
Tous des Noirs.
Это не маргинальный район. Там просто живут темнокожие.
Ce n'est pas un quartier marginal, c'est un quartier noir.
Потому что оба темнокожие?
Parce qu'ils sont tous les deux basanés?
Проще говоря, мне нужно знать, что темнокожие для вас также важны.
Pour emprunter l'expression populaire, je dois savoir que la vie des noirs compte pour vous, Sergent Voight.
Думаю, что ему нужны темнокожие образцы для подражания.
Il a besoin d'hommes noirs pour modèle.
Позаботились о том, чтобы тебя окружали темнокожие люди, которые помогли бы тебе понять себя.
Tu as eu des influences noires qui t'aident à comprendre ton milieu.
когда все деревни и деревушки станут свободны, во всех городах и штатах, в тот самый день, когда все дети божьи, темнокожие, светлокожие,
"dans chaque village, chaque hameau, chaque État, chaque ville, " nous approcherons du jour où tous les enfants de Dieu, " noirs comme blancs,
В 1915 году на острове Реюньон все темнокожие французы были мобилизованы. Остались в основном индийцы, работавшие на сахарных плантациях.
...
- Темнокожие не стареют.
- Pas de rides pour les noirs.
"Темнокожие" сотрудники?
Personnel "Noir"?
Темнокожие?
Noirs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]