Темный Çeviri Fransızca
902 parallel translation
Что ж, мистер Хэнни, вы спустились в темный сад заблуждений.
- J'arrive tout de suite. Bien Mr. Hannay, j'ai été coupable de vous avoir amené jusqu'ici.
Я пришел переодеться в темный костюм.
Je voulais utiliser la pause pour changer de veste. J'ai un travail supplémentaire, ce soir.
Я загнан в темный угол... и не знаю, кто бьет меня.
Je me sens coincé dans une impasse et je ne sais pas qui me frappe.
Подозреваемый - высокого роста, одет в темный костюм и шляпу. Поехали туда.
Le suspect est grand, porte un complet sombre et un feutre.
Человек за рулём темный, небритый, ещё у него что-то не так с носом и без шляпы.
Le gars au volant, basané, mal rasé, le nez de travers et sans chapeau.
Это темный час в истории человечества, профессор.
Une sombre période de l'histoire, Professeur.
А знаете, хотел Вам дать на 3 этаже номер, однако он такой темный...
J'allais vous mettre au troisième, mais il y a des punaises.
Темный, с низкими потолками, с которых свисали масляные лампы?
Plafonds bas avec des lustres à l'huile? - Oui
Отведите Буратино в темный чулан.
Emmène Buratino dans le cabinet noir.
Комнаты... при дневном свете превращались в темный лес.
Dans les chambres, en plein jour, ils faisaient ça, comme au fond d'un bois.
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
"C'était une froide journée de janvier" "L'atmosphère rendue rigide par un vent glacé" "paraissait plus lourde dans son calme mortel"
Когда он вошел в пещеру, дедушка Сьюзен показал ему носовой платок мисс Райт, сказав, что мы нашли его там. И указал на темный угол пещеры.
Quand il est venu dans la grotte, le grand-père de Susan lui a montré le foulard de Mlle Wright, en disant que nous l'avions trouvé là-bas, et il a indiqué un coin sombre de la grotte.
Если он никогда прежде не был в пещере, как он мог знать, что темный угол это проход?
S'il n'avait jamais été dans la grotte avant, comment pouvait-il savoir que ce coin sombre était un couloir?
Побойся гнева Олимпа! темный Декадент!
Attention à l'ire de l'Olympe. HECTOR : Je ne crains pas le tonnerre, homme superstitieux, dégénéré qui a peur de son ombre!
- Что ж, он был довольно высокий... он темный шатен и он выглядит старше, чем мы представляли себе
Eh bien, il est assez grand... des cheveux foncés... et plus âgé qu'on ne pensait.
С открытых пространств в темный мир
Ceux-ci passèrent alors de la lumière aux ténèbres.
Нет, это был маленький, темный, американский малолитражный автомобиль.
Une petite voiture américaine.
Эх, темный ты человек. Бая собакой называешь, а сам баем хочешь стать.
Le baï, tu dis que c'est un chien, et tu rêves qu'ø ça, devenir un baï.
Африка - темный континент.
L'Afrique le continent noir.
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
Puis il lui donne sur le postérieur, un coup de pied si fort que la pauvrette vole ŕ travers la pičce, franchit les battants et disparaît dans la cave.
Вы хоть и профессор, а темный.
Vous avez beau être Professeur, vous n'êtes qu'un ignare.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
Elle brille, et voisine avec une planète... si peu éclairée qu'on ne la voit pas.
" Он сказал, что она забилась в какой-то темный угол и не выходит.
Il m'a dit qu'elle s'était réfugiée dans un endroit sombre et qu'elle refuse d'en sortir.
тонкий темный силуэт, который я принял за дерево.
Je la pris pour le tronc d'un arbre solitaire.
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
Je suis ici pour vous guider à travers la forêt noire... de votre haine, de votre colère et de votre humiliation.
Ты не только темный, но к тому же еще и расист!
Tu es un obscurantiste et un raciste!
Он такой высокий, темный и красивый грубиян!
Y'a qu'lui pour nous donner le grand frisson
Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг.
Ce Caliban, je l'ai à mon service.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Mon père dit que je suis si têtue que quand je déciderai de ne plus respirer, je mourrai.
Кто позаботится обо мне, любовь моя мой темный ангел, когда ты уйдешь?
Qui veillera sur moi, mon ange noir, après ton départ?
Кто желает светлый сыр, а кто хочет темный?
Qui veut du fromage allégé et qui en veut du noir?
Даже знать не хочу, что это за темный сыр такой.
Je ne veux pas entendre parler de fromage noir.
Он был темный
Un mec très sombre.
О, он высокий, тёмный и обходительный, и ещё говорит такие приятные вещи.
II est grand, brun, charmant et dit des choses gentilles.
Нет, но я знаю, что он выглядит как очень высокий, тёмный человек.
- Non. Mais il ressemble à un homme très grand et très noir.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
Почему их лица так темны?
Pourquoi leurs visages sont si sombres?
Тёмный крашвыи мужчина! Ни денег ни ( вадьбы. Топько удовопь ( твие!
Un bel homme brun, pas d'argent, pas de mariage, seulement du plaisir!
В "Колони" я использовала имя вашего брата, и поэтому вам дали самый тёмный уголок!
Je me suis recommandée de votre frère. Le coin le plus sombre...
- Темный эль, сэр.
Avec ce froid?
Тёмный, быстрее, ладно?
Envoyez-moi Ziggy, et d'urgence!
Тёмный дух хочет вас уничтожить.
Annie.
Тёмный лес.
Comme l'encre.
Но я мог, хотя бы, доказать что мой соперник тёмный тип.
Je pus au moins démontrer que c'était un individu louche.
Будущее, всегда столь ясное для меня... стало похоже на тёмный ночной хайвэй.
L'avenir, qui m'était toujours apparu clairement, devenait comme une autoroute s'enfonçant dans la nuit...
В какой тёмный тоннель иногда проваливается человек.
Je connais ce tunnel obscur dans lequel on peut tomber.
Потому что пришёл Тёмный.
Parce que le noir est venu.
Сегодня в роли Ала длинный, тёмный и уродливый старик. - Я твой новый хозяин!
Ce soir, Al sera joué par un type grand, sinistre et moche.
– Скрудж поднялся по лестнице... не обращая внимания на тёмный холл.
Scrooge monta en se moquant de l'obscurité comme d'une guigne.
Около-соска-тёмный-кружочек-ния?
Lololita!
Хочешь пойти в тёмный уголок?
Tu veux aller dans un coin sombre?