English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Террора

Террора Çeviri Fransızca

153 parallel translation
Победа требует террора.
La victoire coûtera de la terreur,
Братья представляются с помощью архаичного террора.
Les frères soudés à la terreur antique,
Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
Voile de terreur qui domine le monde roses rongeuses de la guerre
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия.
Nous disons qu'il y a une minorité qui s'impose par la terreur et la violence.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Doug et Dinsdale, au terme d'un procès des plus extraordinaires en Grande-Bretagne, ont été condamnés à 400 ans de prison pour violences. Ethel la Grenouille examine l'ascension des Piranha, leurs méthodes pour vaincre les bandes rivales et leur traque et leur capture par l'excellent surintendant Harry "Laclaque" Organs de la Division Q.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Très vite, à présent, le sérum va provoquer chez le sujet... de la paralysie... ainsi qu'un vif sentiment de terreur et d'impuissance.
- МиГ-15с кружит над городом усиливая атмосферу террора, сменившую энтуазиазм за считанные часы.
- Merci. - Les MIG 15 volaient au-dessus de la ville. Ça amplifiait l'atmosphère de terreur et... remplacé l'enthousiasme de la foule en quelques heures.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Par la terreur, ils voulurent la reddition du reste de la Chine. L'État-Major japonais ordonna un massacre.
- Тактика террора, чувак.
- Politique de la terreur.
Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора".
" Charles Rane, aristocrate anglais. Alias : Règne de la Terreur...
Патрульный Джеральд Нэш был первым из 12 полицейских которых убили Мики и Мэлори во время своего царства террора.
L'agent Gerald Nash... n'était que le premier des douze policiers tués par les Knox... durant leur règne de terreur.
Хочу напомнить Совету, что прежде чем Центавриане вторглись в наш сектор и начали 100-летний режим террора, Рагеш 3 был колонией Нарна.
j'aimerais lui rappeler qu'avant que les Centauris ne nous envahissent... et ne nous infligent un siècle de terreur, Ragesh 3 était à nous.
- Это три часа скуки... за которыми семь секунд настоящего террора.
Trois heures d'ennui suivies par sept secondes de terreur.
Хотите террора?
Tu veux de la terreur?
Хотите грёбаного террора?
Tu veux de la putain de terreur?
Яффа останется в руках США, что означает бесславный конец 15 - летнего мирового террора.
En attendant, Jaffa reste aux mains des Etats-Unis. Une fin peu glorieuse à 15 années de terrorisme aveugle.
Царствию христианского террора пришёл конец.
Le règne de la terreur chrétienne. c'est fini.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
En aidant la résistance Narn, en encourageant la terreur chez nous... il espérait affaiblir la Cour Royale... lever assez d'indignation pour placer ses hommes à des postes de pouvoir.
У нас так же есть информация о массовых отставках кабинетных чиновников в связи с президентской кампанией террора.
Egalement des détails sur la démission en masse des conseillers du cabinet... et des chefs d'états-majors suite à la campagne de terreur.
Это моя Зона Террора.
C'est ma Zone de Terreur!
Свидетельства ужасающих преступлений красного террора наполняют деревни, умирающие дети...
Voyez les crimes barbares commis par la Terreur rouge en déroute. Les enfants moribonds.
Исламские экстремисты обрекают нас на постоянные вспышки террора без надежды на дипломатическое решение конфликта.
Les groupes extrémistes islamistes, impliquent la poursuite de la violence et de la terreur, en parallèle à l'espoir de négociations pour trouver une solution.
Эта вспышка террора отличаласы от прошлых тем, что впервые на сторону зачинателей Интифады встало рядовое население Палестины.
L'Intifada diffère des autres actes terroristes en ceci que c'est peut-être la 1ère fois que les Palestiniens se mobilisent aux côtés des hommes e l'Intifada
Или как насчет отчаяния, пыток, террора?
Ou alors, "désespoir, tourment, terreur"?
Это не звучит для террора.
Ca n'inspire pas vraiment la terreur
начиналось правление его морального террора.
"il accomplissait son règne de terreur morale."
И так началось "Господство морального террора Призрака".
"Et ainsi commença le règne de terreur morale de Ghost." Traduction : mercalo Relecture : Underzero
" Сейчас где-то далеко американский солдат, воюющий против террора, беспокоиться о свой семье, оставшейся дома.
Quelque part, en ce moment, un soldat Américain s'inquiète pour sa famille.
Надо вьыработать общую позицию по вопросу террора.
Il nous faut une position commune sur la question de la violence.
мьы не осуждаем простьых исполнителей, но мьы против террора.
Nous condamnons la violence, pas les auteurs.
Он - просто титан террора, так я его тоже называю.
C'est un titan de la terreur - je l'appelle comme ça aussi.
- "Тирания террора торговцев смертью"?
"La tyrannie de la terreur aux porteurs de mort"?
Этим утром мы потеряли трех выдающихся американцев в гнусном акте террора на Ближнем Востоке.
Ce matin, nous avons perdu trois éminents Américains lors d'un acte terroriste méprisable au Moyen-Orient.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Nous sommes les seigneurs de la Terre, nous détenons le pouvoir de terroriser mais aussi de compatir.
Девушки, обратите внимание. Как мы уже сказали... мы имеем огромное количество предупреждений об атаке террора.
Nous craignons une recrudescence d'actes terroristes.
Но он - единственное и самое ценное оружие, которое есть у нашей страны перед лицом террора.
Mais il est la plus précieuse arme que notre pays détient dans notre guerre de la terreur.
С ритуализированной демонстрацией политической силы, и с иными манипуляционными подходами, Laibach практикуют коллективную энергию в форме систематического психофизического террора как терапии и основы социальной организации.
Par la démonstration rituelle de sa force politique et par ses approches manipulatrices, Laibach crée une libido collective sous la forme d'une terreur psychophysique systématique qui représente une thérapie et un principe d'organisation sociale.
Он обладал властью сильнее власти денег, террора или смерти властью внушать людям неотразимую любовь.
Il possédait un pouvoir bien plus puissant que celui de l'argent, de la peur et de la mort. Le pouvoir invincible de commander l'amour de l'humanité.
Господство твоего террора - закончилось.
Votre règne de terreur est terminé.
Однако, как это связано с реалиями политического террора? Разве это только искусство, воображение? Нет.
pour supplanter ma faiblesse réelle, j'adopte l'image fausse d'une personne forte et de mœurs dissolues, etc.
Ни ракет, ни террора.
Les fusées, la terreur.
С тех пор не было ничего, кроме войн и террора.
Depuis, ce n'est que guerres et troubles.
Банда террора.
Le Terror Squad.
В темное время, никто не говорил... испугался, когда не было правительство террора.
Au cours de la période la plus sombre, on ne parlait pas... effrayé, quand il y avait un gouvernement de terreur.
И когда я покажу линию совету директоров и объясню им, что я – та, кто заключил сделку насчет Бейби Брук, её время террора завершится, моя подруга.
Et quand je la montrerai au conseil d'administration, que je leur expliquerai que c'est moi qui aie conclu l'affaire de "Baby Brooke", son petit règne de la terreur sera fini, mon amie.
Они - свидетели жесткого террора.
Témoins de la terreur qui avait été vue.
Гражданам горячо протестовала против террора со стороны ПКК.
lors de l'enterrement, les citoyens ont protesté contre le groupe terroriste PKK.
Она вела их не к свободе, а в мир террора и хаоса, который бы уничтожил их.
Elle ne les menait pas à la liberté. Elle les menait à un monde de terreur et de chaos qui les aurait détruit.
Должно быть убийственного террора ( moral--mortal ) Не так ли? Нет.
C'est pas plutôt de terreur mortelle?
Добро пожаловать во Дворец Террора.
Bienvenue!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]