English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Толпе

Толпе Çeviri Fransızca

484 parallel translation
" Я так радостная что Осама мертвый, я залезать на дорожный знак и показать две сиськи толпе.
On n'est pas coulés dans le même moule On n'a pas la même histoire Pas coulés dans le même moule Je ne sais pas qui tu veux que je sois
Попробуй кого-нибудь найти в такой толпе. Найди её, Джонни.
- Introuvable dans cette foule.
- я потерял ее в толпе...
- Je l'ai perdue dans la foule...
Мистер Мейсон нес мои покупки до автобуса и нас разделило, в толпе
M. Mason portait mes paquets jusqu'au bus et on a été séparés. Dans la foule.
Пэкетт поторопил нас, чтобы можно было подзаработать на толпе.
Packett était pressé, pour laisser la place aux vendeurs.
Это старая история. Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Typique : vous aidez une âme en peine à faire un bout de chemin.
Я убежала из башни, затерялась в толпе и шла, пока мои ноги не онемели.
Je me suis sauvée en courant, errant jusqu'à l'épuisement.
Рад тебя видеть, дорогая. Я боялся, что тебя затоптали вчера в толпе.
J'avais peur que vous ayez été piétinée tout à l'heure.
Всегда, даже в самой дикой толпе, найдётся человек, который поймёттакую, как вы, и оценит.
Au milieu de la foule stupide, il y a toujours quelqu'un pour compatir, comprendre.
Сильный пошел. В толпе моя жена.
Ça devient dangereux.
В толпе нет ни одного лица, не похожего на ребенка.
Tous les gens ont l'air d'enfants.
Чтобы вы не затерялись в толпе.
Nous ne voudrions pas que vous vous perdiez dans la foule.
Они должны быть в толпе.
Ils se sont peut-être introduits avec la foule...
[Вики заметила Катерину, которая искала в толпе что-то или кого-то]
VICKI : Attention! Vicki repère Katarina qui parcourt la foule, l'air de chercher quelque chose ou quelqu'un.
Как голубя среди вороньей стаи, Ее в толпе я сразу отличаю.
Colombe neigeuse dans un vol de corneilles... tant elle se distingue de ses compagnes!
Где-то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий агрессивную политику правительства. Скоро совесть заставит его совершить побег под видом поездки в отпуск с семьей.
Dans cette foule, un haut fonctionnaire russe n'approuve pas ce déploiement de forces.
Я постою в толпе.
J'aime être avec la foule.
И поставили боком к толпе.
Ils les ont placés de flanc à la foule.
Возвращается к толпе!
Il fait demi-tour!
Мне захотелось тебя увидеть, я искала тебя в этой темной толпе.
Je ne sais pas. J'avais envie de te revoir. Je t'ai cherché dans cette foule obscure.
Тяжело нести пиво в такой толпе.
C'est pas facile de porter de la bière dans ce bordel.
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Dis à la foule chantante Que ce sont des idiots et qu'ils ont tort
Они уверены, что их невозможно записать, потому что они в толпе и постоянно двигаются.
Ils sont persuadés qu'ils ne peuvent être enregistrés, car ils sont dans la foule et en perpétuel mouvement.
Генерал, Вы отдавали себе отчёт, что в толпе были женщины и дети?
Aviez-vous conscience qu'il y avait des femmes et des enfants?
Какая-то женщина в толпе закричала.
Les femmes dans le public hurlaient.
Я хочу выглядеть как немец, Я хочу выглядеть неузнаваемым И я хочу выглядеть... растворившимся в толпе.
Je veux avoir l'air allemand, anonyme, je veux me fondre dans la foule.
Он улыбается и машет рукой толпе, как человек, претендующий на высокий пост.
Il salue la foule, comme un candidat aux élections.
Но разъяренной толпе до этого не было дела...
Mais allez dire ça à une foule en colère.
Никогда не увидишь ее в этой толпе.
Trop de monde pour la trouver.
- Нет, в толпе нас не заметят.
- La foule offre un anonymat remarquable.
Он помог им отвязаться от людей, которые хотели выгнать их с позиции. Скорей всего есть еще пара человек в толпе.
L'équipe a un coordinateur, qui a exhibé une carte de police et fait évacuer la zone du parking.
Я позволил толпе чокнутых самоубийц бить меня ногами по ребрам и по лицу. И что я узнаю?
L permet une foule de fous homicides à coup moi et se promener sur tout le visage.
Этой толпе совсем не повредит немного встряхнуться.
Un peu d'action leur fera du bien.
Я держала его за руку. Его застрелили среди белого дня в толпе.
Je tenais sa main quand on l'a abattu, en plein jour, dans la foule.
Либо ты присоединяешься к ней, либо к толпе.
Tu peux la rejoindre... ou aller dans ta file.
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
On va à la voiture et on crie : "Le voilà, c'est lui!"
Присоединяйтесь к толпе.
Bienvenue au club.
Судя по толпе, минуты - это все, что у вас есть.
A en juger par cette foule, ce sera peut-être le seul.
В Шекспире огромное множество монологов наполненных ненавистью к толпе... страстных, элитистских, антидемократических.
On trouve chez Shakespeare des textes pleins de haine contre le peuple, passionnément élitistes et antidémocratiques.
Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты?
Comment suis-je censé trouver l'homme dans cette foule Quand tout je sais de lui est qu'il porte des prothèses auditives?
И мы всегда сможем разыскать тебя в толпе.
Et puis, on te distinguera mieux dans la foule.
Кардассианские ответственные лица были в толпе, забросавшей камнями двух наших колонистов на улицах города Ропал три дня назад.
Ces mêmes autorités ont aidé à lapider deux colons dans la rue, il y a trois jours.
Да. Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
Vous le seriez aussi si on vous kidnappait et que des péquenauds vous harassaient.
[Шёпот по толпе] Что он говорит?
- Qu'est-ce qu'il dit?
Ты не откровенен со мной. Ты ведь говорил, что виделся с ней в толпе - -
Vous n'êtes pas franc, en disant l'avoir vue entourée.
Я был не виноват. Там какой-то парень в толпе достал меня. Он забрал у меня всю энергию.
Mais il y avait un type qui me provoquait.
" Я сделал фотожабу, где Статуя Свободы держит в руках окровавленную голову Осамы и передает ее толпе.
On ne peut pas t'enlever Le droit que Dieu t'a donné
Я поборюсь с любым в толпе за пять долларов. Если никто не торгуется, я могу и уйти.
Il vaut mieux que je parte s'il n'y a plus d'enchères.
Если быть кратким, то пока находишься в толпе ты можешь возвыситься над собой.
Eh bien oui...
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори?
- II y a assez de monde?
женился на толпе чужих детей
Mariés avec les gosses d'autres mecs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]