Тонешь Çeviri Fransızca
59 parallel translation
- Джерри, ты тонешь.
Arrête, tu t'enfonces!
Нет. Ты все перепутала. Это только когда тонешь.
Oh, non, c'est seulement quand on se noie.
- Будто тонешь.
- Je me noyais.
Когда вода дойдёт до носа, сделай вид, будто тонешь.
Quand tu as de l'eau jusqu'au nez, Fais semblant de te noyer.
Господи. Я уж думала, ты тонешь.
Je pensais que tu te noyais.
Мы были снова на севере, на Кинерете, ты снял сандалии и пошел вперед, и просто идешь по воде, и ты не падаешь, не тонешь.
On était de nouveau à la Mer de Galilée, tu t'es déchaussé, tu as fait un pas et tu as commencé à marcher sur l'eau.
Вода уходит, забирает с собой песок, и ты тонешь.
L'eau emporte du sable, et on s'enfonce.
Тебе не нужны инерционные демпферы, когда ты тонешь!
Tu n'as pas besoin d'amortisseurs inertiels quand tu coules!
- Не падаешь, а тонешь.
Rectification : tu coules.
Но почему ты тонешь... снова и снова как сегодня?
Mais pourquoi dois-tu te noyer encore et encore?
Потому что тогда, когда ты не тонешь, в самовлюбленном отчаянии, Ты - жемчужина, которая, затерялась в этом городе...
Quand tu ne te complais pas dans ton narcissisme, tu es l'espèce la plus rare de cette ville...
А потом, ты тонешь.
et tu te noies.
Это такой метод пытки, когда ты не тонешь, но тело и мозг уверены в обратном.
C'est une méthode de torture. Tu ne te noies pas mais ton corps dit à ton cerveau que ça arrive vraiment.
Тонешь, но всё ещё барахтаешься, да?
Tu lâche rien, hein?
Улыбчивый, да ты тонешь.
Petit comique. Allez, plonge.
итак, ты не тонешь?
Donc, tu flottes?
Тонешь в чувствах. Это оно и есть...
Qu'on se noie dans un sentiment.
Я сльıшала, чем больше дёргаешься, тем бьıстрее тонешь.
Il paraît que plus tu te débats, plus tu t'enfonces.
Ты правда тонешь?
Tu te noies vraiment?
Ты наверное, просто тонешь там.
Ça m'étonnerait pas que tu perdes pied.
Видишь, разница между удушением и утоплением в том, что когда ты тонешь, у тебя есть выбор, чтоб сделать последний глоток воды и закончить свои страдания
La différence entre la suffocation et la noyade, c'est qu'en te noyant, tu peux renoncer à te battre et abréger tes souffrances.
Ты тонешь вместе с кораблем.
Vous coulez avec le bateau.
Как же объяснять... словно... будто тонешь в водовороте отчаяния.
Comment le décrire? C'était comme être dans un tourbillon de souffrance.
Чем больше ты барахтаешься, тем быстрее тонешь.
Plus tu te débats, plus vite tu coules.
А ты и так быстро тонешь.
Et tu coules vite.
Серьёзно? Я бы опустил тебя и "Ха-ха, ты тонешь!"
Je la mettrais dans l'eau et je la noierais?
Немного попадает в горло... нос, твой мозг переклинивает, и он начинает думать, что ты тонешь.
Un peu coule dans la gorge... Dans ton nez, ton cerveau est programmé penser que tu te noies.
И если они почуют кровь, если им покажется, что ты тонешь и впереди чистое убийство ты можешь огрести то, что мы называем "трупо-ёбкой".
Et s'ils reniflent l'odeur du sang, s'ils pensent que tu tombes et qu'il va y avoir une mise à mort, tu pourrais subir ce qu'on appelle la baise de cadavre.
Либо плывешь, либо тонешь, сынок.
C'est marche ou crève mon petit gars.
Ты тонешь во лжи.
Tu t'enfonces dans les mensonges.
Знаешь, когда ты тонешь, ты не можешь вдохнуть пока тебя не вырубит
Tu sais quand tu te noies, tu n'as pas vraiment respirer jusqu'à ce que tu sois évanoui.
Будто ты тонешь?
Comme si tu te noyais?
Ну раз ты тонешь, то ты пытаешься держать свой рот закрытым до последнего момента, то что если ты решаешь не открывать свой рот?
Donc si tu te noies, tu essayes de garder ta bouche fermée jusqu'au dernier moment, si tu choisis de ne pas ouvrir ta bouche?
И вот еще... Я тону, ты тонешь вместе со мной.
Autre chose... je tombe, vous tombez avec moi.
Я не знаю. Ты чувствуешь, будто тонешь без него?
Je ne sais pas, tu as l'impression de te noyer sans lui?
Ты налетел на скалу и тонешь.
Tu as tapé dans un rocher et tu te noies.
Да ты в нем просто тонешь.
Mon pote, tu as été trempé dans la puanteur.
Если ты тонешь, ты не виновен, а если ты плывёшь, тебя повесят.
Si vous coulez, vous êtes innocent. Si vous nagez, on vous pend.
Ты не тонешь.Ты не умираешь.
Tu ne te noies pas. Tu n'es pas mourant.
Ты там тонешь?
Tu te noies?
Ты в нем просто тонешь.
Tu nages dans ce truc.
Надеюсь, ты там не рыдаешь и не тонешь в жалости к себе.
J'espère que tu ne t'apitoies pas sur ton sort en t'enfonçant pas dans le dégoût de toi-même.
Наверное, когда... снится только как тонешь или задыхаешься, наступает пора уходить.
Je crois que... quand on ne rêve que de noyade et d'étouffement, il est temps de partir, non?
Тонешь во сне.
On se noie... dans le sommeil.
– Ты не тонешь.
- Tu es maintenant en train de te noyer.
Ты задыхаешься, как будто тонешь, хотя поблизости нет ни капли воды.
Tu étouffes, comme un noyé, mais pas une goutte d'eau à l'horizon.
Ты словно тонешь, но только изнутри.
Il parrait que c'est comme se noyer de l'intérieur.
В следующий раз тонешь ты.
La prochaine fois, c'est ton tour, OK?
Ты тонешь.
Vous chutez.
1-0-1, ответьте. Я подумал, что в рыночной экономике ты тонешь или учишься плавать.
Je croyais que le marché libre, c'était marche ou crève.
В смысле, ты должен был почувствовать, что тонешь. Почему не остановился?
- Bobby Cobb ne renonce jamais.