Торговец Çeviri Fransızca
485 parallel translation
Проявляя уважение к великому охотнику Нануку, торговец развлекает его и пытается объяснить принцип действия граммофона - как белый человек помещает голос в "банку".
En l'honneur de Nanouk, le grand chasseur, le marchand tente d'expliquer comment fonctionne un gramophone et comment l'homme blanc "met sa voix en boîte".
Вольфганг фон Вальтерсхаузен, офицер, фермер, антиквар, жиголо, в настоящее время торговец вином.
Wolfgang von Waltershausen - officier, agriculteur, antiquaire, gigolo, et actuellement vendeur de vin.
И, тогда, в 1923 торговец из Греции, по имени Карилаос Константинидес купил статуэтку в антикварном магазине.
Puis en 1923, le marchand grec, Charilaos le découvrit dans une échoppe!
Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить.
- Je ne me laisserai pas juger par un petit bourgeois.
Сказать по чести, хоть вы и торговец, но хороший человек, Маршалл. И очень добрый.
Vous êtes très aimable, vous, Marshall.
Он вымогатель, торговец угнанными машинами.
Un maître chanteur qui vend des voitures volées...
Ты плохой торговец, Брэд.
Vous êtes un mauvais vendeur.
Торговец мукой.
Marchand de farine en gros.
Но ты всего лишь торговец мукой, и некоторые вещи для тебя недосягаемы.
Mais tu n'es qu'un marchand et certaines choses t'échappent.
Я торговец, хорошо, и ты намного лучше меня.
Je suis un marchand d'accord et tu es beaucoup mieux que moi.
И ты думаешь, что торговец мукой обязательно так глуп, что не может понять, что это еще хуже, чем если бы ты хотел спать с ней!
Et tu crois qu'un marchand de farine est obligatoirement si bête qu'il ne peut pas comprendre que c'est pire que si tu voulais coucher avec elle!
Ты мне все время твердишь, что я торговец, но ты же знаешь что значат деньги для торговца!
Tu me dis toujours que je suis un marchand mais tu sais ce que représente l'argent pour un marchand!
Ранее - промышленник, сейчас - торговец металлоломом.
Ancíen índustríel devenu marchand de ferraílle.
Но он всего лишь торговец лошадьми.
Ce n'est qu'un marchand de chevaux.
Мы думаем, что Рыжая Борода не простой торговец лошадьми.
II semble que ce Barbe Rouge soit différent des autres marchands.
По-моему, он обычный похотливый торговец лошадьми.
Ce n'est qu'un marchand de chevaux avide de plaisirs.
Нам не говорили, что это Махбуб Али. Они сказали, что это торговец лошадьми.
On n'a pas mentionné Mahbub all, mais un marchand de chevaux.
Если откровенно, как мужчина мужчине, и как торговец торговцу... Я вообще никогда не ходил в школу.
D'homme à homme et de marchand à marchand, je n'ai jamais été à l'école.
Но я сейчас сам себе хозяин - торговец.
Mais je suis à mon compte maintenant - je suis vendeur.
Утомительное, но искусство. Вы что же, желали, чтобы я ехал по Лондону одетым, как уличный торговец?
Fastidieux, mais un art. Puis-je avoir l'air d'un marchand de quatre saisons?
Твой будущий муж — влиятельный торговец.
Ton futur mari est un négociant influent.
Часом не тот, одетый как торговец?
Celui habillé en colporteur?
торговец рыбой просто выуживает у тебя деньги.
Le poissonnier t'en donne pour ton argent.
БОЛЬШОЙ ПРОВАЛ ТОРГОВЦЕВ НАРКОТИКАМИ Арестован американский торговец наркотиками Большой Розилло.
...
Ты ведь торговец?
Vous vendez vos marchandises.
Майская улица 16 ; я торговец тканями.
16, la rue Mayska, je suis négociant en tissu.
Я торговец тканями и никто кроме.
Je suis marchand de tissu et rien d'autre.
Да, говорят, нет такого места, куда бы еще не добрался хороший торговец.
On dit qu'un bon commerçant fait facilement fortune, là-bas.
- Вы торговец?
- Vous êtes dans la vente?
Он торговец из Антиохии.
C'est un marchand renommé à Antioche.
Возможно, он пастух, торговец, рыбак.
Il est peut-être berger... marchand ou pêcheur?
Я - не торговец.
Je suis pas un fournisseur.
Взгляни. Торговец шёлком Тадзаэмон.
Tazayemon, le maire du village.
Несколько минут назад я получила забавный звонок и... он меня расстроил. Кто это был - торговец? Нет.
Et bien il voulait savoir si ça nous dérangeait pas que notre fille aille en classe avec une bande de négros?
Я торговец из Киргизии, Я искал пристанища на одну ночь.
Je suis un marchand kirghiz, j'avais demandé asile pour une nuit.
Я не венецианец, и при этом не торговец.
Je ne suis pas vénitien. Pas plus que je ne suis commerçant.
ћен € ты не купил, торговец.
Il lui arrache l'anneau des mains. EL AKIR : Vous ne m'avez pas acheté, marchand.
Господин Киералф, торговец шерстью?
J'ai rendez-vous avec M. Kierulf.
Он и правда торговец, военачальник. Торговец с Вулкана по имени Спок.
Il est bien ce qu'il prétend être, un marchand vulcain appelé Spock.
Торговец, нашедший бесценную жемчужину, продал все, что имел, чтобы купить ее.
Le marchand qui découvrit une perle de grande valeur et vendit tout ce qu'il avait pour l'acheter.
Кто у тебя? Торговец?
Ton client, c'est un marchand?
Нет, я торговец в табачной лавке.
- Non, je suis buraliste.
Торговец, который вдруг пришел, чтобы купить книгу... о зубах?
Un buraliste qui comme par hasard cherche un livre sur les dents?
Наш торговец конфетами оттягивается в крутом ночном клубе с известными наркодельцами. Это вполне возможно!
On y est peut-être.
Он французский торговец антиквариатом...
C'est un antiquaire français du nom de...
А вот мистер Большой, распространитель и оптовый торговец через сеть ресторанов "Филе Души".
Puis vient M. Big, distributeur et grossiste grâce à ses restaurants Tranche de Soul.
- Тоже торговец одеждой? Нет.
- Dans le vêtement aussi.
Да, я торговец, который купил иридий у Филлипса.
J'ai acheté l'iridium à Phillips.
Это торговец сладостями.
Le vendeur de bonbons.
Вы очень осторожны, торговец из Венеции.
Vous êtes très prudent, vous êtes un commerçant de Venise.
Я торговец.
Je suis représentant.