Трать Çeviri Fransızca
406 parallel translation
Не трать свои мысли на такие безобразия.
Ne gaspille pas tes pensées avec de telles laideurs. "
Ну не ломайся. Не трать время.
Ne me fais pas perdre mon temps.
Трать ты.
Tu vois.
Только трать осторожно. И держи рот на замке.
Fais attention et ferme-la.
- Не трать время.
Pas question.
Ну что ты. Трать сколько угодно.
Non, fais ce que tu veux.
Эй, и не трать всё сразу!
Hey, et ne dépense pas tout à un seul endroit!
Не трать на это время.
Ne te fatigue pas le bras.
Лиз, не трать время. Ты должна решить, что скажешь старику.
Oublie-le, faut penser au vieux.
Возьми деньги и не трать время.
Ne perds pas de temps!
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
Et ne lui faites pas perdre son temps, parce qu'il ne reste pas.
Так, трать время не на болтовню с генералами, а на своих солдат.
Si tu t'occupais mieux de ta compagnie, tu l'aurais, ton avancement.
Я о ней забочусь. Ладно, не трать ты время на этих девочек.
Il faudrait que je m'en occupe.
Не трать здесь время впустую.
Mais ici, personne n'en voudra.
Не трать патроны, у нас их мало.
Ne gaspillez pas vos munitions.
Не трать деньги зря.
Tu ne devrais pas gaspiller ton argent.
Не трать на неё силы, мистер.
N'y pense même pas, m'sieur.
Ухаживай за детьми и цветами, ээ... держи котелок в чистоте не трать бесрассудно..... не уничтожай себя эээ...
Entretenez bien vos pépinières et vos parterres de fleurs... euh... Gardez propres pots et marmites... Ne dépensez pas avec insouciance...
Не трать на него время!
Perd pas ton temps avec lui.
Только не трать время на мелкую сошку.
Ne fais pas ton numéro, c'est tout.
Какую сошку? Не трать время на этого пацана!
Ne commence pas avec le môme, c'est tout.
Тогда не трать больше слова.
Vous pouvez économiser votre salive.
Дорогая, сразу все не трать!
Ne dépense pas tout d'un coup!
- Играй и пой Снегурочке, но даром кудрявых слов не трать - скупа на ласку.
Chante pour Snégourotchka, mais ne te fatigue pas en compliments.
- Не трать всё сразу.
- Dépense pas tout d'un coup.
Хочешь дать совет, не трать время.
Si c'est un conseil gardes-le pour toi!
Не трать патроны, не попадешь.
Garde tes cartouches, tu ne l'auras pas.
Не трать силы.
Ne vous fatiguez pas.
- Ух ты, кровь! - Не трать попусту.
Du sang?
Не трать попусту время.
T'as pas de temps à perdre.
Не трать силы зря.
Réfléchissez vite et bien.
Не трать горючее зря. Идиот.
- Voilà comment gaspiller du mazout.
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
Mais ne gaspille pas ton temps à tout salir.
Не трать патроны.
Non, ça va.
- Дэйв... если хочешь продавай, а потом трать.
Pour vendre, il faut dépenser.
Не трать впустую своё время на меня.
Ne perds pas ton temps avec moi
" тобы защищать собственность и... ѕрошу, не трать моЄ врем € на эту чушь.
- Pour protéger les biens publics et... - Epargne-moi - les conneries d'usage
Тогда не трать время впустую говоря со мной.
Ne perds pas ton temps à me parler.
Предупреждаю, Фрэнк, не трать свою жизнь впустую!
Elles vous coûtaient cher.
- Не трать мое время такой ерундой.
Ne m'ennuie pas avec ces sottises.
- Не трать мое время, парень Бросай трубку или я ухожу!
- Ne perds pas mon temps. - Raccroche ou je fous le camp!
- Не трать зря.
Ne le gaspille pas!
Сам трать.
Fais-Ie toi-même.
Ты куда, Фрэнк. Не трать попусту времени.
Frank, tu perds ton temps.
"Не трать время на споры о том, каким следует быть хорошему человеку. Будь им."
Ne te demande pas ce que doit être un homme bien, sois-en un.
Так что трать его по своему усмотрению.
Je te donne assez d'argent.
Не трать время на споры!
- Discuter est une perte de temps!
Не трать впустую свое дыхание, молодой человек.
Hé, attendez! DOCTEUR :
Не трать моё время на эту хуйню, Кармен.
- Ne rêve pas.
Не трать на него свою верность, он бросит тебя после дня Святого Валентина.
Ne gaspillez pas votre charité. Il vous virera à la St Valentin.
Не трать свое время.
Tu perds ton temps.