Трафик Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Были приняты меры по контролю за любым вмешательством в трафик порта по стороне Стейтен-Айленда.
On a pris des dispositions pour ne pas être gênés par le trafic portuaire du côté de Staten Island.
- Я извиняюсь за этот трафик. - Ничего. - Как холодно, черт возьми!
désolé jeune homme, c'est encombré aujourd'hui - c'est pas grave quel froid c'est pas grave on va se réchauffer avec notre porc au caramel - c'est sûr on y va
Теперь, когда хочешь сделать кусок, ты успеваешь только набросать контур, и можешь попрощаться со своей работой : поезд выходит в трафик через 10 минут.
Maintenant, quand tu veux taguer un train tu mets les esquisses des lettres et tu peux leurs dire adieu, le train s'en va 10 minutes après.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
On est allé le voir avec la proposition de peindre 10 wagons, à l'extérieur et à l'intérieur et les laisser rouler dans les principales stations.
Наземный трафик ограничен только для коммерческого транспорта.
Les accès de surface à Paris sont réservés aux véhicules commerciaux.
Трафик настолько плотный, что мешает нам жить..
C'est un trafic tentaculaire, frénétique, qui nous empêche de vivre.
Ты знаешь, какой будет трафик?
La voie sera bouchée.
Я не могу больше сдерживать трафик.
Je ne peux plus retenir les départs.
Если вы хотите замедлить нарко-трафик вам нужно для начала казнить несколько этих грёбанных банкиров.
Vous voulez freiner le traffic de drogue? Ben commencez par exécuter quelques-uns de ces enculés de banquiers.
И я могу гарантировать вам одну вещь если вы начнёте казнить, если вы начнёте прибивать гвоздями по одному белому банкиру в неделю к большому деревянному кресту по общественному ТВ вы увидите что нарко-трафик начнёт падать совсем нехуёвыми темпами.
Et je peux vous garantir un truc, si vous commencez à exécuter, si vous commencez à clouer un banquier blanc par semaine à un grosse croix en bois sur la télévision nationale, vous allez voir que le trafic de drogue va commencer à se ralentir avec une certaine putain de radipité!
Полковник, насовсем обычный трафик поступает с чужого корабля
Mon colonel, les signaux détectés sont inhabituels.
Автомобильный трафик просто сумасшедший.
L'augmentation du trafic est inouïe.
- Тем не менее, тут большой трафик.
- Mais il y a beaucoup d'activité.
Там наибольший трафик.
C'est là qu'il y a le plus de circulation.
Это не быстро, не просто, но это устройство позволяет нас перехватывать и трафик не оставляя никак электронных следов.
Ce n'est ni rapide ni facile, mais cet appareil nous permet d'obtenir une copie des documents sans laisser de résidus électroniques.
Рейс 5-1-5. Трафик на 3 часа. Кингэйр, поверните налево в направлении 0-8-5.
Wayfarer 515, trafic à 3 h, KingAir, tournez à gauche, cap 085.
Так, дети, пока я буду тратить школьный трафик, вы поиграете в конструктор.
Les enfants, pendant que je surfe sur internet, vous jouerez avec les cubes.
Не все документы загрузились - большой трафик.
Trop de trafic pour avoir tous les documents.
Чувак, трафик просто бешенный.
Y a un trafic de ouf!
Мистер Коксов, в Кёркленде сейчас просто сумасшедший трафик.
Il y a un trafic inhabituel à Kirkland.
У них 10 минут, чтобы под рутом зайти на сервак под Питоном... взломать SSL... и перехватить весь трафик, идущий через его защищённый порт.
Ils ont 10 min pour administrer un Python, craquer son SSL, et capter le trafic sécurisé.
Мы знаем, что этот монстр умеет писать СМС-ки и у него на них безлимитным трафик.
On sait que le monstre a les pouces opposables et un forfait SMS illimités.
Знаю, материал непростой но, ребята, это же Интернет, здесь нужен трафик, трафик, тра... что у тебя?
C'est du lourd, mais c'est Internet. Faut du trafic! Quoi d'autre?
Наш веб-трафик растёт. Что ж... Похоже, что эта компания наконец-то вступила в 20-й век, да?
On dirait que cette compagnie est enfin entrée dans le 20ème siècle, non?
Мне нужно найти защищенный почтовый трафик "Бродвей Мьючуал".
J'ai juste besoin de trouver comment Broadway Mutual sécurise son trafic e-mail.
Финансовые фирмы обычно локализируют трафик с помощью хабов, и таким образом проводят сделки на несколько пикосекунд быстрее.
Les firmes financières aiment être près d'un pôle internet ainsi elles peuvent effectuer des échanges en quelques pico-secondes plus vite.
Наши инженеры в Куантико проанализировали трафик с сотовых вышек с той ночи он совершил ошибку в центре города.
Nos ingénieurs à Quantico ont analysé le trafic de la tours téléphonique. à partir de cette nuit il nous a donné le centre d'erreur.
Трафик, пожертвования.
Les visites, les dons en argent.
Интернет-трафик просто невероятный.
Le trafic du site est dingue.
Мой топлесс-трафик уменьшается.
La fréquentation du site où je me mets seins nus est en baisse.
- Это секс-трафик.
- C'est du trafic sexuel.
Весь этот преенаправленный трафик, похоже, идет из беспокнечного числа сетей принадлежащих... правительству.
Tout le trafic dérouté semble venir d'un nombre infini de réseau appartenant au... gouvernement.
Итак, ребята, используя то, что дал нам Бун, я могу отслеживать трафик, но он был прав, сообщения зашифрованы 256-битным ключом, и я могу следить за открытым общением, и больше ничего.
Mais il avait raison. Les messages sont codés avec une clé de 256 bits, Je peux voir les discussions, mais ça s'arrête là
Трафик.
Trafic.
Мой компаньон из Нового Орлеана сообщил, что трафик Мескиканского залива перенаправили в Новый Орлеан.
Un de mes associés à la Nouvelle-Orléans a informé le trafic illégal du Golf pour être redirigé vers la Nouvelle-Orléans.
Прикроешь трафик для меня.
Diriger une partie du trafic pour moi.
Нам важно знать, что, за исключением Египта, весь трафик в этой системе неизбежно проходит через Палестинские территории в Израиль.
Le principal point intéressant ici, est que, sauf pour l'Égypte, tout passage sur ce système doit traverser la frontière palestino-israélienne.
Это потому, что исторически, главный кабель, Neptune Optical, передает весь международный трафик к Средиземноморью из Израиля в Италию, а потом в международную сеть.
C'est parce qu'historiquement, le câble principal, Neptune Optical, transporte le trafic international sous la Méditerranée d'Israël en Italie puis au réseau international.
Сниффер, перехватывающий весь международный трафик : входящий и исходящий с Палестинских территорий.
Un reniffleur sur tout le trafic international sortant et entrant dans les Territoires palestiniens.
У меня все зашифровано было, весь трафик перенаправлялся на анонимные прокси...
J'ai tout crypté. J'ai acheminé tout mon trafic avec des proxis anonymes.
У него довольно сложный Wi-Fi анализатор так, должно быть он перехватывал интернет трафик у кого-то
Il a un reniffleur wi-fi super sophistiqué là. Donc, il a dû intercepter le trafic internet de quelqu'un.
Слышал, там жуткий трафик.
J'entends beaucoup de circulation la dehors.
Робер Кворлз, тела в Мексике, нарко-трафик.
Robert Quarles, des corps au Mexique, trafic de drogue.
Что еще? Робер Кворлз, тела в Мексике, нарко-трафик.
Robert Quarles, meurtres au Mexique, trafic de stups.
Заглуши весь беспроводной трафик в радиусе восьми кварталов, ты поняла?
Je veux qu'un cercle de 8 pattés de maisons soit coupés de toute communication sans fil, vous comprenez?
- Приложение гонит трафик.
Cette app apporte beaucoup de traffic.
Это вызовет интерес, привлечёт аудиторию к моей передаче, молодых телезрителей, увеличит интернет-трафик, а я заработаю очки на службе.
Il est susceptible d'être promus. Il a amené beaucoup de nouveau téléspectateurs à mon émission. Beaucoup de jeunes téléspectateurs qui a conduit à beaucoup de trafic internet et j'aimerai marquer quelques points au travail.
Весь трафик, исходящий с Палестинских территорий, прослушивается.
Toutes les conversations téléphoniques sortant des Territoires sont écoutées.
- Да ладно тебе. Мы только что закрыли крупнейший трафик контрабанды с времен Ларедо.
On vient de fermer le plus grand couloir de contrebande depuis Laredo.
У него Рено Трафик.
Il a une Renault Trafic.
[Трафик, окружающая болтовня становится оркестр тюнинг вверх]
[Le trafic, la rumeur environnante deviennent musique d'orchestre]