Трезвым Çeviri Fransızca
196 parallel translation
Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым. Я женюсь для того, чтобы быть пьяным.
Je n'y cherche pas le calme, mais l'ivresse.
Спасибо, друг. Я хочу быть трезвым.
Non merci, je dois garder l'esprit clair.
Док может стрелять, если он будет трезвым.
Le docteur tire aussi, s'il est à jeun.
Эй, большой брат, оставайся трезвым.
Hé, grand frère, ne te soûle pas.
Думал, я сказал тебе, оставаться трезвым.
Il ne fallait pas boire.
Я всегда считал вас трезвым человеком.
Je vous croyais astucieux.
А ты - постарайся на этот раз добраться до дома трезвым, свиное рыло!
Quant à toi, essaie de rentrer sobre, pour une fois, face de rat!
Ты думала что я буду в этой посудине трезвым?
Monterais-je à jeun sur ce rafiot?
Хочешь выпить? Трезвым тебе уже быть необязательно. Я знаю, что ты уже проиграл свой первый матч.
Vous n'avez plus besoin de vous concentrer, je sais que vous avez déjà perdu une manche!
Вы должны оставаться трезвым.
Il faut rester sobre.
Я решил, что в этот раз буду трезвым.
Ce sont des étrangers.
может, мне и приходится пользоваться этой синей штукой, но я просыпаюсь трезвым каждое утро, я не чувствую себя так, будто попал под самосвал, я собираюсь вернуть свою работу, плюс мой друг поддерживал меня в самые трудные моменты.
Mais tu as notre numéro de téléphone. Je veux que tu m'écrives. Je t'écrirai aussi.
- Я не могу лететь трезвым.
Pas question d'y aller à jeun.
Я никогда не был более трезвым.
Je n'avais jamais été aussi sobre.
Мой дядя Рой днем был самым трезвым таксидермистом, которого можно встретить. А ночью, выпивка, шлюхи и летающий мех.
Mon oncle Rory qui avait vraiment l'air de l'empaillé de service pendant la journée et ben le soir c'était biture, bastons et gonzesses.
Эй, тебя ждут сегодня в Церкви Святых Сподвижников. Только трезвым.
On accueille les sans-abris à l'église des cinq Compagnons du moment qu'ils ne boivent pas.
И вот я... пьяный, спорил о логике против эмоций с самодовольным и трезвым вулканцем.
Et donc me voilà... ivre, à débattre de logique et d'émotions avec un Vulcain sobre et suffisant.
Я попытаюсь провести эксперимент... Посмотрю этот фильм трезвым.
Je voudrais faire une expérience, le voir sans fumer avant.
Я собираюсь оставаться трезвым, если я собираюсь... ну понимаешь..
Je dois garder l'esprit vif si je veux...
Трезвым?
Rester vif?
По самым трезвым оценкам.
Pas d'évaluation à la con.
Килер - алкоголик, так что оставайся трезвым и будь за главного.
Kiler est alcoolique, alors reste sobre, et dirige l'opération.
И помогает оставаться трезвым.
Ça m'empêche d'être ivre.
С 15-летнего возраста я ни разу не видел его трезвым.
J'avais 15 ans, et je ne l'ai plus jamais vu sobre.
Я должен выглядеть ответственным, трезвым.
Je dois paraître responsable, sobre.
Когда ты в последний раз был трезвым?
Quand étiez-vous à jeun?
Тут такое будет, что трезвым лучше не смотреть.
Pour la suite, il vaudrait mieux être bourré.
У тебя еще есть твое поддельное удостоверение личности? Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Je dois rentrer chez moi cirer les pompes de ma mère, et je le ferai pas en étant sobre.
Это причина по которой я остаюсь трезвым. - Есть какой-нибудь способ оценить реакцию в арабском мире или израильтян?
Y a-t-il moyen de savoir la réaction du monde arabe ou des Israéliens?
Ты делаешь те вещи, которые ты бы не сделал, будучи трезвым.
Tu fais des choses que tu n'aurais jamais fait en étant sobre.
Какой смысл оставаться трезвым в Кардиффе?
Quel intérêt d'être sobre à Cardiff?
Я буду менее самокритичным, если буду трезвым?
Sobre, je me mépriserais moins?
Кто знал, что быть трезвым так замечательно?
Qui aurait cru qu'être sobre était si marrant!
Оставайся трезвым, Рифер, и кто знает?
Restez sobre, Reefer, et qui sait?
Джеффу придется оставаться трезвым и не домогаться женщин. - Я знаю правила.
Jeff doit rester sobre et pas tripoter les filles, je connais.
Почему ты всегда выглядишь трезвым?
Pourquoi t'as jamais l'air défoncé?
- Но она ж никакущая и если я пересплю с ней трезвым, разве это не некрасиво?
Elle est bourrée et pas moi, c'est pas contraire à l'éthique?
А я всё думал, где же я видел этого человека, но трезвым?
Et moi qui me demandais où j'avais bien pu voir ce type, sobre?
Алкоголь делает меня трезвым.
Moi je reste sobre, grâce à l'alcool.
Лучше, чем девушка, которая должна сидеть здесь одна, потому что её спутник слишком глуп, чтобы оставаться трезвым хотя бы одну ночь.
Tu vaux mieux que rester ici, seule, parce que ton cavalier est assez stupide pour être bourré.
Чистым и трезвым.
Clean et sobre.
Всё ещё не можешь говорить со мной трезвым, да?
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu me parles toujours seulement quand t'es bourré?
Потому что теперь ты можешь стать чистым и трезвым перед началом занятий.
Tu peux être clean et sobre avant que l'école recommence.
Я смотрю на мир трезвым взглядом впервые за 10 лет. Это бодрит.
Pour le première fois en 11 ans, je suis sobre, et c'est grisant.
И играет в бакарат, когда оказывается достаточно трезвым, чтобы спуститься в казино и проигрывает $ 300,000 в неделю.
Et le coup de grâce : il joue au baccarat quand il n'est pas trop soûl pour se rendre aux tables et il y dépense 300 000 $ par semaine.
Я решил, что один из нас должен быть трезвым.
Je me suis dit qu'il fallait qu'un de nous deux soit sobre.
Когда его привезли, он был трезвым.
Pas d'ébriété en arrivant ici.
Посмотри на Сандовала, пытается выглядеть трезвым.
Regardez Sandoval, essayer de regarder sobre.
После этого он оставался трезвым примерно неделю.
Il ne boit pas pendant environ une semaine.
– Трезвым – нет.
- Pas quand vous êtes sobre.
Проснуться трезвым первый раз за неделю. Херово.
C'est nase.