English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Трудишься

Трудишься Çeviri Fransızca

61 parallel translation
Трудишься всю жизнь ради детей, отдаешь им самого себя и вот он, итог!
Toute ma vie, je sue d'ahan pour l'avenir de mes enfants. Et voilà le résultat.
Например, я знаю, что ты много трудишься в почтовом отделе.
Je sais, par exemple, que tu as travaillé fort au courrier.
- Над чем сейчас трудишься?
Qu'est-ce que tu écris en ce moment?
Ты так усердно трудишься.
Je sais que tu as travaillé dur.
- Почему? Ты богат, отработал 20 лет, получил свою пенсию - и все еще трудишься.
Tu es riche, t'as fait tes 20 ans, t'auras ta pension.
Усердно трудишься, как я погляжу.
En plein travail, je vois.
Зачем же ты трудишься?
Pourquoi tu t'obstines?
- Ты усердно трудишься?
Tu travailles trop?
Надеюсь, ты там трудишься в поте лица.
Tu travailles dur sur la maison?
Ты усердно трудишься.
Vous travaillez dur.
Трудишься над моей заставкой?
Vous préparez mes intros? Non.
- Я не говорю, что ты не упорно трудишься.
- Je ne dis pas que tu ne travailles pas.
Скажи мне, над чем ты сейчас трудишься?
- Qu'écrivez-vous, en ce moment?
Дверь не заперта, а ты здесь, внизу, трудишься над своей проклятой лодкой.
La porte est ouverte et tu es en bas travaillant sur ce fichu bateau.
Ты могла быть привилегированной, Блэр, но ты трудишься, чтобы получить все, что у тебя есть, как я.
Tu pourrais être privilégiée, Blair, mais tu travailles pour chaque chose que tu fais, comme moi.
Здесь ты так усердно трудишься?
C'est là tout le dur travail que tu fais?
Постой, я сам угадаю... Трудишься в папочкиной фирме
Tu... Tu travailles pour ton père. - Non.
Ты трудишься сверх усерно, сама знаешь.
Hein? Tu travailles comme une malade et tu pètes des scores.
а ты всё трудишься!
Tu travailles très tard.
- Хорошо трудишься.
- Tu t'en tires très bien. - Merci.
Ты трудишься слишком усердно.
Tu... travailles... trop... fort.
Мы знаем, что ты много трудишься.
T'as bien bossé, on sait.
- А ты я вижу, всё трудишься, смотрителем за животными стал.
Tu chômes pas, gardien en chef.
Ты над чем трудишься, - мышиные глазки?
- Tu me fais quoi, là?
Ты усердно трудишься, так?
Tu travailles très dur.
Трудишься в поте лица?
Vous travaillez dur?
Трудишься как пчелка, я смотрю. Как продвигается?
{ \ pos ( 192,230 ) } Toujours au travail à ce que je vois.
Всё еще трудишься за жалование, а, сержант?
Tu travailles toujours pour le même salaire, sergent?
- Трудишься?
Ça bosse dur?
Я не могу так жить, зная, как много ты трудишься, а потом интересоваться, почему ты приезжаешь домой в таком состоянии.
Je ne peux pas vivre comme ça... En sachant que tu es dehors à travailler dur et ensuite à me demander si tu vas rentrer à la maison et dans quelles conditions.
Понравится ли мисс Дагган и ее безукоризненной принципиальности, если она узнает, что ты трудишься по-дружески?
Miss Duggan et son intégrité immaculée vont-elles aimer ça si elle découvre que tu apprécies la police?
Слушай, чувак, прости, что беспокою, в то время как ты, очевидно, сидишь тут, во всю трудишься, зарабатывая кучу денег.
Désolé de déranger alors que tu bosses, et gagnes beaucoup d'argent.
Жуть, Маршалл, ты трудишься, как...
Bzz, Marshall, Tu es aussi occupé qu'un...
Любопытно, как кто же трудишься?
Oh, zut, aussi occupé que quoi?
Годами трудишься с кем-то рядом, думаешь, что знаешь о коллегах все,
On travaille avec quelqu'un, on croit connaître le genre d'homme qu'il est.
Пока ты над ним трудишься, почему бы тебе не рассказать о других похищенных вами людях?
Pendant que vous bossez là-dessus, parlez-moi des autres que vous avez kidnappés?
Задание, которое ты выполняешь с таким апломбом, даже тогда, когда здание в котором ты трудишься, взрывается.
Une tache que tu gères avec un tel aplomb, même que le bâtiment où tu travailles exploses autour de toi.
Знание, что трудишься на благо высшей цели, — достаточная награда.
Savoir que tes efforts servent un plus grand but est une récompense suffisante.
- Упорно трудишься? - Нет, я... я...
Tu bosses dur?
Ты на этих, что в клубе, трудишься?
Vous bossez pour le club?
А ты как пчелка весь вечер трудишься.
Bien sûr. T'as fais l'abeille toute la nuit, hein?
Ты - основа сообщества. Трудишься в поте лица. Ты стала и матерью, и отцом этим мальчикам.
Tu es la... la colonne vertébrale de ce comité.
Всё трудишься в поте лица, Вут?
Toujours à travailler dur, Vut.
Усердно трудишься, приносишь домой деньги...
Tu travailles dur, tu gagnes ta croûte...
Привет. Трудишься?
Ça travaille dur?
Трудишься в поте лица.
T'es sur ta lancée.
Уверен, ты не покладая рук трудишься, помогая полиции.
Je suis sûre que tu travailles diligemment avec la police.
Я знаю, что ты трудишься очень усердно.
Je sais que tu travailles dur.
Хэй-йоу! Над чем трудишься, здоровяк?
Sur quoi est ce que tu travailles, hoss?
Ну надо же. Над чем трудишься? Это собачка?
C'est un petit chien que tu as fait là?
Ты как будто трудишься где-то ещё.
Tu fais des heures de fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]