English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Трудолюбие

Трудолюбие Çeviri Fransızca

27 parallel translation
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
l laborieux, persévérant, poli, gentil, idéaliste, franc, gai, respectueux de la liberté, rationnel et original.
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь я буду смиряться.
En retour... je vous offrirai ma chasteté... mon zèle...
За трудолюбие будет поощрение.
Et vous serez gratifiée.
Американское трудолюбие
CONSTRUCTION AMÉRICAINE
Решимость, плюс трудолюбие, плюс вдохновение равно успех в ларёчном бизнесе.
Détermination, plus transpiration, plus inspiration égal succès dans la vente de journaux.
Остальные мне уже и не вспомнить. За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
Et pour mon travail dur et talentueux, j'obtiendrait une bonne augmentation.
У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие.
Oui, j'ai mon CV, mon plus beau blazer, et je dirai que mon plus gros défaut est d'être une bête de travail.
пор € дочность, трудолюбие, командный дух. ¬ этом роде...
Le sérieux, la diligence, l'esprit d'équipe, tout ça!
- Трудолюбие и много везения.
C'est beaucoup de travail et de chance.
"Трудолюбие - залог благосостояния". Дон Кихот
"La diligence est mère de la fortune." Don Quichotte.
Особые очки за экстра трудолюбие, достаются, Спиттер, но не волнуйся за него.
Bon point pour avoir fait ses devoirs, mais laisse tomber.
Но в сердце этого мира находится человеческое трудолюбие.
mais celui qui a à coeur l'effort humain.
Если вы хотите, чтобы я признал, что принадлежу к группе, чье кредо : лояльность, дисциплина, трудолюбие - отлично.
Si vous souhaitez que j'avoue appartenir à un groupe prônant la loyauté, la discipline, le labeur, bien.
Моё трудолюбие дало мне докторскую степень в Массачусетском технологическом и сделало меня одним из лучших инженеров биомеханики в стране.
Être la première au labo m'a valu un doctorat du MIT... et m'a fait l'une des meilleurs ingénieurs en biomécanique dans le pays.
Награда приходит за приверженность делу, трудолюбие, страсть.
La récompense est due au dévouement, au dur travail, à la passion.
для некоторых в Американской ассоциации рекламных агенств все в вас уже американское... ваше трудолюбие.
Pour nous à la 4 A, tout chez vous est américain : votre humour, votre acharnement.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Travail rigoureux, détermination, quant à la chance, je préfère la provoquer.
У вас невероятное трудолюбие.
Ils ont une réelle éthique professionnelle.
- Американская мечта и трудолюбие. - Все это просто болтовня? Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
Ce jour-là, votre société sera saisie et je rachèterai ces unités à un prix dérisoire.
По моему опыту, трудолюбие является матерью удачи.
Le zèle force la chance.
У него куча денег, это непростительно, но, может, несмотря на талант и трудолюбие, он всё же приличный человек?
Je sais qu'il a commis le crime de gagner beaucoup d'argent, mais peut-être qu'à part son talent, son dur labeur, et ses énormes mérites, c'est toujours quelqu'un de correct.
Студент, проявивший самоотверженность, трудолюбие, осмелившийся говорить за всех пешек в этом мире.
Un étudiant qui a montré un grand dévouement, qui a travaillé dur, et qui a eu l'audace de parler pour les pions de ce monde.
Ну что ж. Я хочу поблагодарить мою маму, за то что научила меня петь, и моего папу, за то что показал мне, что трудолюбие и терпение вознаграждаются.
Je voudrais remercier ma mère pour m'avoir appris à chanter et mon père pour m'avoir montré que le travail et la patience peuvent payer.
В америке мы делаем ставку на трудолюбие, а не титул.
En Amérique, on mise sur l'effort, pas sur les privilèges.
Это трудолюбие.
Ça s'appelle une conscience professionnelle.
Трудолюбие, народ, трудолюбие.
Du zèle, les gars, du zèle.
Посмотрите, какое трудолюбие.
Regarde toi, si zélé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]