English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Трюк

Трюк Çeviri Fransızca

1,368 parallel translation
Лаура, это просто спектакль. всего лишь трюк.
Laura, c'est un canular, une énorme blague
Недопитое кофе, это трюк, которым пользуются копы, чтобы перебить запах смерти на сцене преступления.
Brûler du marc de café est un truc de flic pour dissiper l'odeur de la mort.
Нет, трюк Броуди может сработать
Non, le brodie, ça peut le faire.
Ты на глазах у всей Азии сделал трюк на крыше скоростного поезда-пули.
T'as fait "Sushi Expert", toute l'Asie t'a vu faire... cet ascenseur est pas plus rapide.
Ты просто не хочешь признать, что трюк Броуди сработал.
Tu ne veux pas admettre que le Brody a marché.
Знаешь, ты только не подумай, что я хочу торжествовать Я просто хочу, чтобы ты признал что я не использовал реквизит ради реквизита, что трюк с носом сыграл.
C'était pas pour crier victoire, ce que je veux surtout, c'est que tu reconnaisses que c'était pas un accessoire pour le plaisir que le Brody, ça le fait.
Парня не существует. Это рекламный трюк.
Ce type n'existe pas.
"А теперь наш известный трюк с исчезновением!"
"Et maintenant, notre fameux numéro de la disparition!"
Не злись, если уж сам попался на старый трюк с пленным ВУки.
Ne sois pas en colère après moi juste parce que t'as été assez bête pour croire au coup du prisonnier Wookiee.
Если ты пытаешься использовать один и тот же трюк дважды за десять минут...
Si vous essayez la même cascade 2 fois en 10 minutes...
Это все неправда. Это какой-то трюк!
C'est une manigance, une manigance!
Разьве это похоже на трюк? !
Ca a l'air d'une manigance pour toi?
Это был отличный трюк.
- C'était pas un numéro.
- Это был не трюк. - Очень надеюсь. Потому что я сказал Бремеру "нет".
J'espère, vu que j'ai décliné l'offre de Bremer.
Старый трюк с Аль Капоне. [Знаменитый американский гангстер]
La vieille combine Al Capone.
Это какой-то трюк
C'est une ruse.
Это серьёзная процедура это хороший трюк, но если вы действительно хотите посмотреть на что способна эта больница я подготавливаюсь к серьёзной операции Сегодня днем если вы господа планируете устроить соревнование, то это работает
C'est une sacrée procédure. Eh bien, c'est un joli tour mais si vous voulez vraiment voir ce que cet hôpital peut faire, Je vais faire une inversion d'artères pour une transposition des grandes artères cet après-midi.
Слушай, я провернул этот трюк не одну дюжину раз
J'ai utilisé cette arnaque des dizaines de fois.
Если он провернул старый трюк с убийством и самоубийством он явно должен быть здесь, где-то неподалеку
S'il l'a tuée et qu'il s'est suicidé, alors, il doit sûrement traîner par ici.
О, и ещё знает такой трюк :
Et elle fait ce tour de magie.
Это так? Не знаю можно ли это назвать особым талантом, это маленький трюк, которому я научилась на мальчишниках.
Je ne sais pas si c'est un talent particulier mais c'est un truc amusant que je fais dans les enterrements de vie de garçon.
Ты хочешь трюк?
Tu veux un tour?
Вот тебе трюк : Сделай мне ребенка!
En voilà un, engrosse-moi!
- Слайы, флипы, мой трюк со шляпой.
La glisse et les sauts. Mon truc du chapeau était super.
- Это не трюк.
- J'avais rien prévu.
Ты используешь этот трюк со всеми блондинками, что тусуются у тебя на балконе?
Ça marche sur toutes les blondes en cuir qui trainent sur ton balcon?
Или старый трюк "утопления в раках"?
Le garrot? Ou les écrevisses à la nage?
Это обычный трюк.
C'est un truc pour les fêtes.
Я клюнул на дешевый трюк.
Je suis tombé dans le panneau.
Выброси этот чертов трюк!
Jette mes putains de tours!
Подлый грязный трюк!
C'était un tour bon marché!
- Так этот трюк не пройдет. "
- Tu fais pas bien ce tour.
Но трюк в том, что я буду использовать
- une petite quantité de chacun. - Ouf.
Думаю, что это хорошо, что делаются допингтесты и трюк в том, чтобы найти причину чтобы делать правильные тесты.
1778 1779
Мне нужно отработать свой трюк с исчезающей шляпой, а я не могу её найти, чтоб ей загнуться!
Je dois m'entraîner pour le tour du chapeau qui disparaît mais je ne trouve pas le truc!
- Я понимаю, но.. А что если всё это трюк.. розыгрыш?
Je comprends, mais si tout cela n'était qu'une ruse?
Почему бы вам не сказать, что ваш глупый трюк не удался?
Qu'un stupide jeu a dérapé?
Наше подсознание. Ладно, если то, что мы видели раньше, Был просто джедайский трюк,
Donc si ce qu'on a vu auparavant est une illusion de Jedi,
Это ведь, трюк, правда?
Tout était organisé, n'est-ce pas?
Дешевый трюк, я знаю, но... мы думали, раз один из твоих соотечественников был убит, тебе будет интересно узнать, почему.
Facile, je sais, mais... On se disait que si un de vos compatriotes était mort, vous voudriez savoir pourquoi.
Но это первый раз, когда... Датч попытается проделать этот трюк... с завязанными глазами!
Et pour la toute première fois, Dutch va effectuer cette cascade sans rien voir.
А, вот откуда он знает, что трюк был испорчен.
C'est comme ça qu'il a su pour la cascade.
А Ель Диабло сорвиголова... он знает, как саботировать трюк, чтоб всё выглядело похожим на аварию.
Et El Diablo est un cascadeur, donc il devrait savoir comment saboter les cascades pour qu'elles aient l'air d'un accident.
Я делал этот трюк тысячу раз
Je l'ai fait des milliers de fois.
Что это, подводный трюк или типа того?
C'est une cascade sous-marine?
Другой трюк
Une autre cascade?
Прыжок не трюк, это ты проверял спасая меня там?
Qu'est-ce que tu veux prouver?
В противном случае мы начнём репетицию ваших похорон-живой трюк.
Sinon on va répéter la cascade où je vous enterre vivant.
Скоро начнётся следующий трюк
La cascade commence bientôt.
Фотографический трюк.
Photo truquée.
Твой любимый салонный трюк.
Ton tour de passe-passe favori.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]