Тумане Çeviri Fransızca
357 parallel translation
Я был как в тумане.
J'étais dans un brouillard complet.
Голова как в тумане И болит
Je n'arrive pas à penser, et j'ai si mal à la tête.
Лондон до того погряз в тумане... что позволило ему проникнуть в наш разум... пытаясь тем самым затуманить наше с вами зрительное восприятие.
a envahi nos cerveaux et nous a mis des œillères.
Моя винтовка бесполезна в тумане.
Vous rendez mon fusil inutile dans le brouillard
Я выпила слишком много, у меня всё в тумане.
J'ai trop bu, je ne vois plus clair.
Я бежала в тумане и не могла найти.
Je courais dans la brume sans le trouver.
Я рада, что не попыталась вернуться в тумане.
Je suis contente d'avoir a endu.
Я была, как в тумане.
J'ai eu l'impression d'étouffer.
Я купил ей гамбургер. А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Elle a mangé un sandwich... et elle s'est évaporée.
Но даже в тумане в ней было что-то с ее тихой гаванью, лодочками для ловли лобстеров и знаком "Биенвидос".
Elle dégageait quand même quelque chose. avec son port, ses petits bateaux de pêche.
И тогда, в тишине спящего мира... он попросил Бога в ту ночь, чтобы Бригадун... и все его жители... исчезли в горном тумане.
Il lui demanda ce soir-là... de faire disparaître Brigadoon et ses habitants. Disparaître dans la brume des Highlands.
У меня сегодня всё, как в тумане.
Je suis un peu confus, ce soir.
Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
Nous savions par expérience que le brouillard annonçait un changement...
Ќе в тумане.
Pas dans la brume.
¬ тумане звезд не видно.
Il ne peut voir les étoiles dans la brume.
¬ тумане он подплыл к моей лодке.
Dans la brume, il a nagé jusqu'à mon bateau. Je l'ai amené jusque là.
Голова как в тумане.
J'ai l'esprit embrumé.
Первая прошла мимо, словно заблудилась в тумане. Как это может быть?
Numéro un manqué.
Если твои друзья будут держаться в тумане они ведь, скорее всего, подхватят простуду, да? Или пулю.
Si tes amis restent dans l'humidité, ils vont prendre froid, ou une balle dans la tête.
В тумане. Может, вы его видели?
Vous ne l'avez pas rencontré par hasard..
Странно. В данных нашего зонда нет сведений о тумане.
La sonde ne signalait pas la présence de brouillard.
- Может, тогда покажете? Нет ничего лучше, чем прогулка в тумане с красивой девушкой.
Rien de tel qu'une promenade dans le brouillard en compagnie d'un beau.
Что тогда? Вы поплываете, в тумане или без него.
Vous levez l'ancre, brouillard ou pas.
Отец! Потерялся в тумане.
Perdu dans le brouillard.
Ага, а что в тумане? Вроде ничего.
Et derrière ce brouillard?
Пыльные, в тумане. — И что это значит?
Derrière le mur, dans la poussière et le brouillard.
Видите ли, я едва помню, что случилось вчера вечером. Это - как в тумане.
Je me souviens à peine de ce qui s'est passé hier soir.
В таком-то тумане.
C'est terrible.
В таком тумане мы попросту разобьемся.
Continuer là-dedans? Nous allons faire naufrage.
Серые дни проходят, как в тумане, мимо меня...
Et tout mon cœur, sans elle, bat dans la douleur.
Немного в тумане, и хочется есть.
Il y a de quoi manger dans la cuisine.
Наши воспоминания о рождении теряются в тумане.
Les souvenirs que nous en avons sont plus que vagues.
Я правда увидела что-то в тумане над прудом. Потому-то и упала.
J'ai vraiment vu quelque chose près de la mare, d'où ma chute.
Мы были как в тумане, особенно Мачек, но не вышли, знаете.
On était tous fous, surtout Maciek. Mais on ne les a pas rejoints.
В тумане они не узнают, как нас мало.
Le brouillard cachera que nous sommes si peu.
Жизнь моя уходит всё как в тумане.
Je m'éteins, ma vue se voile.
- Та прошлая гонка... как шоссе M1 в тумане!
La dernière course, comme la M1 dans le brouillard!
Чтобы он и его ужасная зомби-собака. Могли бы ходить в поисках жертв в лондонском тумане.
Ainsi, lui et son horrible chien zombi, peuvent chercher des victimes dans le brouillard de Londres.
"Все исчезает в тумане."
"Tout se fond dans le brouillard."
Он прячется в тумане.
C'est... sous la brume.
Всё в тумане, холодно.
Brumeux et froid.
Потому что ради тебя я буду идти в полном тумане
Parce que pour toi, je traverserais un désert de brumes
Все еще как в тумане...
- C'est toujours flou.
Он всегда нападает в тумане.
Il profite du brouillard pour frapper.
Разве вы не знаете что скрывается в этом тумане?
Tu ne sais pas ce qui se cache dans ce brouillard?
Он нападает в тумане, знаете ли.
Il frappe dans le brouillard, voyez-vous.
И вдруг появляется небольшой просвет в тумане и мы можем смотреть прямо на звезды.
Tout d'un coup le brouillard s'éclaircit et on voit les étoiles.
Я всю ночь пробродил в тумане.
Je déambulais dans le brouillard.
Немного в тумане.
- Ça va, un peu étourdie.
В тумане?
Où ça? Où?
Плывем мы в рассветном тумане,
J'entends déjà l'effronté sonner du cor...