Туманны Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- Возьмите человека на корму, спустите туманный буй.
Lancez l'espar avec du renfort.
Туманный буй впереди!
Espar lancé!
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
Il suffit de faire un duel au petit matin, deux coups de feu — et celui qui reste retrouve l'honneur!
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
La lumière épaissit, le corbeau vole vers les bois peuplés de freux,
Туманный горн, мсье Мартино.
La corne de brume, M. Martinaud.
Гудит одиноко туманный рожок...
Encore un jour où souffle la brise de terre.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Mon ami a été accusé de meurtre, et je sais que ce n'est pas lui.
- Это Туманный Душитель. - Крамер.
- Le tueur en série.
"Это был туманный и холодный день, так что я решила надеть толстовку!"
"C'était un après-midi frisquet, et je décidai d'enfiler un pull!"
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика. И поехали к мосту, через Туманный ручей.
Ils la ramassent... la balancent à l'arrière du véhicule... roulent jusqu'à un pont... la jettent dans le vide.
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
Athos IV, un petit bout de roche lugubre perdu au milieu de nulle part.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Celui-ci est tout sauf vague, et les prophéties ont tendance à se réaliser.
- Ну как тебе Туманный Склиф?
- Alors, comment c'était?
Я боюсь, что подробности это задо-надирания немного туманны.
Je crains que les détails de cette baston ne soient un peu flous.
Кажется, у меня видения, но они туманны и быстро исчезают.
J'ai des visions. Elles sont rapides et faibles.
У меня билеты на Туманный остров.
J'ai des billets pour Fog Island.
Работа нервной системы и особый способ, которым она осуществляет квантовые эффекты - очень четкий, определенный способ, не туманный, не размытый - открывает возможность для свободы воли, идея которой не входит в конфликт с современными научными принципами.
À travers le fonctionnement du système nerveux et la manière particulière qui met en oeuvre des effets quantiques une manière très définie et spécifique non générale, non brouillée, non imprécise, qui ouvre absolument la porte pour que la libre volonté soit une possibilité qui ne viole pas les principes scientifiques modernes.
Туманный голос, слишком завышенное самомнение?
Voix enrouée, très pète-sec?
Это был туманный день и она пошла плавать одна
C'était une journée brumeuse, elle nageait là-bas, seule.
Мои перспективы более чем туманны.
Mon avenir dans le monde semble compromis.
Туманный паренёк, Сонная дамочка.
Petit mec embrumé Petite nana ensommeillée
Возможно ваши собственные воспоминания немного туманны.
Peut-être... que votre mémoire vous joue des tours.
Больше похоже на туманный и тревожный сон.
Plutôt un vague rêve anxiogène.
В туманный воскресный вечер, 11 июля 1994-го, два человека были жестоко убиты прямо во дворе этого роскошного особняка.
- Durant une nuit d'un dimanche brumeux, - le 12 Juin 1994, Deux personnes ont été brutalement assassinées Devant ce logement luxueux de Brentwood Les victimes?
И онлайн отражает личность, но зеркала туманны и потрескавшиеся.
Et internet reflète une personnalité physique, mais le reflet est flou et fissuré.
А вот инсинуации достаточно туманны.
L'insinuation est un brouillard gris.
Мой мозг слишком туманный чтобы сосчитать числа, но я уверена что это возможно если мы уйдем сейчас.
Mon cerveau est trop brumeux pour calculer les nombres ; mais je suis sure que c'est faisable si on s'en va maintenant.
Все знают, что там охотится туманный монстр.
Tout le monde sait que c'est hanté par un monstre de Brume.
- Туманный монстр?
- Monstre de Brume?
- Легенда гласит, что туманный монстр издаёт ужасно жуткий стон.
- La légende dit que le monstre de Brume fait ce gémissement vraiment flippant.
Туманный монстр.
Monstre de Brume.
Туманный монстр!
Un Monstre de Brume.
Обстоятельства дела туманны.
Les faits n'étaient pas clairs.
Слепой туманный хобот.
Dîne en bottes.
Полагаю, снег слишком туманный.
Donc, j'imagine que la neige formait un voile blanc.
И границы уместности были все ещё туманны, и...
- Oh... - Et c'était encore un peu flou sur ce qui ce faisait ou pas...
Может, детали и были туманны, но правда была ясна как день.
Les détails étaient peut-être confus, mais la vérité était claire comme de l'eau de roche.
Или Белый Дом и Туманный Альбион не общаются?
La Maison Blanche et le Département d'État ne se parlent plus?
Эти ваши модели сегментов как минимум, туманны.
Les modèles de segment que vous avez envoyés. Regardez, c'est opaque, au mieux.
Туманный горн?
Corne de brume?
Ладно, если не учитывать туманный горн, я бы сказал, что ты был где-то в окрестности этих трех кварталов.
Ok, en dehors de la corne de brume, Je dirais que vous étiez dans ces trois isolé, dans un restaurant.
Туманный горн Сэма.
Le buzz parlait Sam.
Когда я отправился из Лондона в один туманный день, я встретил молодуху и похитил её сердце.
Alors que je quittais Londres En un jour de brouillard J'ai croisé une jeune fille
Когда мы вспоминаем, подробности туманны, несовершенны.
Nos souvenirs sont flous, imparfaits.
Отчёты туманны. Но, может быть, кто-нибудь там, подскажет нам, где искать?
Les comptes sont inégaux, mais peut-être que quelqu'un peut nous indiquer la bonne direction.
Туманный горн.
La corne de brume.
Туманный горн!
Par contre, la corne de brume,
"В остальном, перспективы туманны."
Pour le reste, rien n'est encore vraiment sûr.
Футбольные перспективы сейчас несколько туманны
Le panorama du football est un peu flou pour l'instant.
Туманный Грог.
Le Foggy Grog.
Туманный полдень в зените перевод с китайского : korolevamirra потерявших крылья жаждая взлететь
Je vois des tourtereaux qui ont perdu leurs ailes Producteur : Mataichiro Yamamoto