Тупик Çeviri Fransızca
987 parallel translation
Мой вопрос поставил вас в тупик?
C'est une question embarrassante, hein?
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Messieurs, ceci change la situation de notre négociation.
Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч. Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Mais vous m'avez surpris, votre travail est original, il a un caractère masculin.
Он мертв. Тупик.
On repart à zéro.
Она вас заведет в тупик. А как же нож и пила?
Et le couteau et la scie?
Время от времени поезд останавливался, и вагоны загоняли в тупик.
Le train stoppait souvent sur les voies.
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей.
Je disais qu'à mon agence, quand on en arrive à ce stade, il y en a toujours un qui a une idée toute prête.
Что ж, кажется, это тупик.
Inutile d'insister.
Как ты можешь сидеть там так мирно, ставя меня в тупик, хм!
DOCTEUR : Comment pouvez-vous rester calme? Ça me dépasse.
Это тупик. Это не тупик.
On est dans une impasse.
Такой постановкой вопроса Вы загнали меня в тупик.
je sais pas, je crois que c'est pas, c'est pas tellement difficile, ce sont les...
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
Parler ne m'a jamais apporté quoi que ce soit.
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик.
Je sais que tu n'aimes pas parler, que ça ne t'apporte rien.
Ты, жалкий, нас завёл - в тупик, так все твердят.
Tu es pitoyable Regarde où tu nous as menés
Наука - это интелектуальный тупик.
La science est une impasse intellectuelle.
Еще один тупик.
C'est aussi un cul-de-sac.
54, это ж тупик. Там ничего нет.
La 54 est un cul-de-sac, elle ne mène nulle part.
Ну дай, Джо наверняка уже на пути в тупик.
Joe fonce vers une impasse et les deux autres...
Мы зашли в тупик с этой историей.
Nous piétinons.
- Тупик с глухой кирпичной стеной.
Une impasse au mur très haut.
Правда, я близок к тому чтобы моя работа зашла в тупик.
À vrai dire... J'ai l'âge de partir à la retraite.
Тупик.
Un cul de sac.
- Это тупик!
- Fallait s'y attendre!
Это тупик космоса. Покой и тишина мне по душе, лейтенант.
J'ai besoin de paix et de calme.
Небольшая накладка. Мы думали, что нашли вход, но он вел в тупик.
Un accroc mineur, nous avons pensé que nous avons trouvé un moyen, mais il s'est avéré être une impasse.
Туда они точно не пошли, там тупик через 300 ярдов.
Ca ne va pas comme ça, des impasses à 300 mètres.
- Тупик, идем дальше.
- Impasse, Bougeons.
Это не тупик.
Ce n'est pas une impasse.
- Очевидно ваш брак зашел в тупик, сэр.
- Votre mariage est dans une impasse. - Reste en dehors de ça.
- Но это тупик.
- C'était un cul-de-sac.
- Нет, тупик позади тебя.
- Non, le cul-de-sac est derrière toi.
Тупик.
Une pub Citroën?
Похоже тупик.
C'est un cul-de-sac.
Это собрание зашло в тупик!
Ce meeting ne mène nulle part!
Тупик.
Un cul-de-sac!
Ждет не дождется меня большой тупик.
Je m'enfonce dans une affreuse impasse.
Война с психопатом заведёт тебя в тупик.
Se battre contre un psychopathe amène nulle part.
Но если звук слов вмиг Вдруг ставит вас в тупик
Si ces mots vous étonnent
После них, к счастью, боль отступает в тупик дальних подступов к моему сознанию.
Après quoi, Dieu merci, la douleur se retire dans une lointaine banlieue de mon esprit.
Никого. Тупик.
Voie sans issue.
Это ведёт в тупик и к желанию с моей стороны привить тебе некоторую мудрость силой.
On a trouvé une pierre ponce et de l'eau près du wagon. Avec du savon industriel. Mêmes particules sur la nuque de Laura.
Никуда, это тупик.
- C " est une impasse.
Мы проходим все возможные испытания, но поставим наблюдателей в тупик.
Ils feront tout leur possible pour nous tester, mais il ne testeront que leur propre embarras.
Я зашла в тупик. Есть вещи, которые требуют времени.
J'ai laissé pourrir des choses.
- Ты зашла в тупик?
- Tu es dans une impasse?
- Похоже ты угодил в тупик, Джо. Сдай назад.
Ça ressemble à une impasse.
Это тупик.
C'est une impasse.
Это тупик, Эрп.
Je suis en fin de course, Wyatt.
Соляристика зашла в тупик в результате безответственного фантазирования.
Pour moi, si la solaristique est aujourd'hui dans l'impasse c'est à cause des excès de certaines imaginations irresponsables.
ќтдел " аписей Ч это тупик.
Les Archives, c'est une impasse.
Там тупик.
Mais c'est une impasse.