Тут не о чем говорить Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Тут не о чем говорить.
On n'a rien à se dire.
Если ты не хочешь об этом говорить... Тут не о чем говорить.
Si vous préférez ne pas en parler... ll n'y a pas grand-chose à dire.
Тут не о чем говорить!
Inutile d'interférer!
Когда твоя девушка целуется с другим, тут не о чем говорить.
Ta nana va voir ailleurs? Ça clôt le débat.
Да, да, я сегодня начал снимать, но тут не о чем говорить...
Oui, oui, j'ai commencé à tourner aujourd'hui. Mais il n'y a rien à dire...
Тут не о чем говорить.
Il n'y a rien à dire.
Джордан, тут не о чем говорить...
- Jordan, on doit parler de...
Тут не о чем говорить.
Qui y a-t'il à discuter?
- Тут не о чем говорить.
J'ai réfléchi. On continue.
А тут не о чем говорить, Кармайн.
Il n'y a plus rien à se dire, Carmine.
- Милая, тут не о чем говорить.
- Il n'y a rien à en dire.
Тут не о чем говорить.
- Y a rien à dire.
Тут не о чем говорить, ведь я даже не знаю совпадут ли эти пули сорокового калибра от "Смит энд Вессона" с оружием, найденным в кармане убитого.
En fait, il y a rien à dire, car je sais même pas, si ces calibres 40 SW * correspondent à l'arme trouvée dans la poche du défunt.
И знает он о многом. Тут не о чем говорить.
Il sait des choses dont on a pas à parler.
Тут не о чем говорить! Просто уйди!
- Il n'y a rien à dire!
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута. А они его всё время меняют. Вляпаемся, как в прошлый раз.
Inutile d'épiloguer sans itinéraire qui change constamment, souviens-toi.
"Роберт, нам тут не о чем говорить".
"Robert, " il ry a vraiment rien "à dire."
Тут не о чем говорить, правда.
C'est rien, vraiment.
Тут не о чем говорить, Рик.
Y a rien à ajouter.
Я даже не знаю, на какую охранную фирму вы работаете... Хэнк, тут не о чем говорить.
Je ne sais même pas pour quelle société vous travaillez.
В этот раз, я никому ничего не говорила, потому что тут не о чем говорить.
Cette fois, j'ai rien dit, car il n'y a rien à dire.
Потому что тут не о чем говорить.
Il n'y a rien à dire.
Нет, тут не о чем говорить.
Y a rien à dire. Elle est partie.
Тут не о чем говорить.
Il n'y à rien à dire.
О чем тут говорить? Не о чем.
Il n'y a plus rien à dire, maintenant...
Не о чем тут говорить.
Il n'y a rien à en dire.
Тут просто не о чем говорить.
Je n'ai rien à dire sur le sujet.
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х # й, перережу.
Y a rien à dire! Je vais lui trancher le cou!
Тут вообще не о чем говорить
C'est pas si mal!
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Ce matin, tu disais que rien n'était insurmontable.
Тут не о чём говорить.
- Chandler.
- Честно, нет, потому что, по моему мнению, тут и говорить-то не о чем.
Parce qu'à mon avis, il n'y a rien de ce qui s'est passé qui mérite qu'on en parle.
Да нет, тут особо не о чем говорить...
Non, ça n'en vaut pas la peine.
Тут не о чем говорить.
Oh, allez.
- Мы можем об этом поговорить? - Не о чем тут говорить.
Allez-y!
Вот и все! И не о чем тут больше говорить!
C'est aussi simple que ça.
Миссис Сэнборн, никакие деньги не смогут заменить вашего мужа, но единственное, о чем мы тут можем говорить, это деньги.
L'argent ne pourra jamais remplacer votre mari, mais aujourd'hui, on ne peut parler que d'indemnités. Je suis désolée.
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
On parlait d'avoir des enfants, ce qui en soi était déjà un cauchemar. Je me suis dit : "S'il ne se reprend pas pour ça, alors quand?"
Я категорично ей заявила, что тут и говорить не о чем, ведь кто захочет быть обычным, когда у него есть шанс стать профессиональным танцором?
Je lui ai répondu catégoriquement qu'il n'y avait pas de choix à faire, parce que qui souhaite être ordinaire quand on a la chance de devenir des danseurs professionnels?
Нет. Не о чем тут говорить.
- Non, il n'y a rien à dire.
Я бы предпочёл, чтобы она была с ним, чем с каким-пибудь придурком. Тут не о чем говорить, правда.
Il n'y a pas grand-chose à dire.
Тут, не о чем говорить.
N'en parlons plus.
Так что, тут даже говорить не о чем.
Donc tu vois, c'est pas envisageable.
Ты не будешь с ним говорить, потому что он не хочет этого делать, а она не хочет давить на него. Так что тут не о чем разговаривать.
Tu lui parleras pas, car il veut pas le faire et elle ne veut pas le pousser.
Да не о чем тут говорить.
Y a rien à dire.
Не о чем тут говорить!
Il n'y a rien à dire!
Я хочу быть с ней, мам, и если это дает тебе преимущество над папой, тогда о чем тут можно говорить?
Je veux être avec elle. Et si ça te donne le dessus sur papa, pourquoi pas?
Во всяком случае, тут даже не о чем говорить!
De toute façon il n'y a pas grand chose à dire!
Тут даже и говорить не о чем.
C'était la moindre des choses.
Не о чем тут говорить.
Il n'y a rien à discuter.
Не о чем тут говорить.
Il n'y a rien à dire.