Тщательно Çeviri Fransızca
1,417 parallel translation
Прилюдно, в баре отеля. Не знала, что мои методы ведения допроса так тщательно изучаются.
J'ignorais que mes techniques d'interview étaient examinées de si près.
Мы тщательно следим за зданием.
On a vérifié tout le bâtiment.
Дипломатия - это умение соблазнить, тщательно скрывая намерения.
La diplomatie c'est la séduction sous une autre forme.
Я тщательно подбирал каждое слово.
Chaque mot a été choisi avec soin.
- Раз уж декан тщательно выбирает гостей, тогда сразу после собеседования я стану его любимицей.
Puisque le Doyen choisit lui-même les invités D'après leurs entretiens, je suis de la partie.
Как тщательно вы планировали?
Quel était le degré de préméditation?
Есть риск двух тщательно созданных жизней разбиться друг об друга.
On prend aussi le risque que deux vies bien établies entrent violemment en collision.
Ты просто не искал достаточно тщательно. Нет.
Tu ne regardes pas d'assez près.
Мы очень тщательно отбирали все фрагменты, чтобы убедиться, что игрок всегда получит нечто неповторимое, совместив их вместе.
Nous devions soigner la façon de choisir les éléments individuels pour qu'en les assemblant l'allure ait quelque chose d'homogène.
Мы тщательно изучили все имеющиеся наработки в этой области, и, знаете, их было очень немного.
Nous nous sommes beaucoup renseignés sur les derniéres technologies en date, et finalement, c'était encore primitif.
Каждая стадия тщательно контролируется инженерами. и весь этот процесс составляет значительную часть работы над игрой.
Des ingénieurs sont chargés de gérer ces données à chaque stade du développement, ce qui est essentiel dans un jeu.
Стоила ли ваша тщательно расставленная ловушка таких усилий?
Avez-vous déterminé si cette ruse complexe a fonctionné?
Чтобы найти ответ, мы должны сначала увидеть истинную, тщательно спрятанную, причину.
Afin de trouver une réponse, nous devons d'abord chercher la véritable cause sous-jacente.
Пако, Белтрон и Мена Я хочу, чтобы вы сегодня тщательно опекали
Écoutez, les gars.
Тщательно, Всемогущий, много раз!
Soigneusement, Tout-Puissant, maintes fois.
Учитывая, как тщательно охраняют Сциллу, вам пригодится то, что он умеет.
En fait, avec la quantité de sécurité qu'il y a autour de Scylla, les compétences de Roland seront nécessaires.
Мы тщательно изучили единственный сигнал, полученный с Земли.
Nous nous sommes basés sur le seul signal reçu de la Terre.
Может, вы посмотрите, что это там тщательно начищено?
Regardez-moi ce que la mer a rejeté sur le rivage!
Я тщательно выбираю работу.
Tu cherches la bonne opportunité.
"Я обследовал мальчика достаточно тщательно", сообщает доктор Тарр,
"'J'ai bien examiné le garçon', a dit le Dr Tarr.
Он тщательно держится в тени. Однако, это один из ближайших советников премьер-министра.
Il fait profil bas, mais c'est un proche conseiller du Premier ministre.
Похоже, она тщательно выбирает, кому давать свой номер.
Je pense qu'elle choisit à qui elle donne son numéro.
Я думаю, мы слишком тщательно убрали все следы.
Je crois qu'on a un peu trop bien effacé nos traces.
Задача, спасение сержанте Тэйбека по прозвищу "Четырехлистник" из тщательно охраняемого лагеря военнопленных.
Objectif : délivrer le sergent Feuille-de-Trèfle Tayback, détenu par l'armée nord-vietnamienne.
Время заняться уборкой. Тщательно.
Il est temps de faire le ménage maintenant.
- Он очень тщательно меня красил.
Il n'a rien négligé.
Эй, Николас, у меня отличный, тщательно продуманный план.
J'ai un excellent plan, très élaboré.
Мне не нужно объяснять вам почему масштаб, детали, само существование этого проекта нужно так тщательно скрывать.
Je n'ai besoin d'expliquer à personne ici pourquoi les détails, l'existence même de ce projet, doivent être si bien protégés.
тем не менее, мы за ним особо тщательно следили.
Malgré cela, on l'a surveillé en priorité.
BR тщательно скрывают документы, подтверждающие это приобретение.
De plus, B. et R. n'a toujours pas publié les états financiers montrant l'acquisition.
Масштаб, детали и само существование проекта, нужно тщательно скрывать.
... les détails, l'existence même de ce projet doivent être si bien protégés.
Те, кто отвечают требованиям, пусть не радуются! Женщины спят не с вами! Они спят с тщательно просчитанным набором нужных показателей!
Si vous êtes tout ça, elles couchent pas avec vous mais avec des choix intéressés mûrement réfléchis.
Нужно всё тщательно спланировать.
On aura besoin d'un plan solide.
Возьмите большую кастрюлю, добавить чай и варить их тщательно.
Prends une grosse bassine. Mets de l'eau et du thé. Fais bouillir ces draps.
" всЄ тщательно проверив, € могу утверждать, что он не € вл € етс € жертвой плана убийства, о котором говорил мистер Ѕейнсворт.
J'ai donc vérifié. Et je peux le dire avec certitude Que ce n'est pas une victime du complot de M. Bainsworth
Крепления. Всё тщательно и надежно.
Les colliers sont ajustés.
Мы пробежимся по всему, но тщательно обсудим цифры в соглашении о выплате которые вы можете видеть на странице 18.
On a tout revu, et la seule façon d'arriver à une entente, c'est si vous acceptez le montant inscrit â la page 18.
Например, посмотрите, как тщательно она подошла к выбору торта.
Par exemple, regardez le mal qu'elle se donne pour chercher le bon gâteau.
Был тщательно продуманный план для достижения этого, привлечь игроков, которые это сделают.
C'était bien préparé. Ils ont attendu le bon moment et choisi les bonnes personnes.
И мой отец считал, что столь гордый титул ничего не стоит без тщательной подготовки.
D'après mon père, la préparation était plus importante que le titre lui même.
Даже при условии самой тщательной подготовки, шансы на успех составляют 0,000013 % Задача стоит непростая.
"Même avec une équipe super entraînée, les chances de succès sont de 0.000013 %..." "... Cela ne va pas être facile. "
Увы, тщательно все обдумав и взвесив...
- "Mais après avoir pesé..."
Мы найдем людей, которые дадут показания о том, что вы тщательно придерживаетесь стандартов.
Nos témoins diront que vous avez pris toutes les précautions.
И его тщательно обыскивали каждый раз, когда он покидал лабораторию, как и меня, и как обыщут вас двоих.
Et on le fouillait à chaque fois qu'il quittait le laboratoire, tout comme moi, et de même que vous deux.
Он очень тщательно отбирает тех, кто будет с ним работать. Особенно, когда речь идет о самом важном решении, которое он когда-либо принимал.
Il est très regardant sur ceux qui travaillent avec lui, surtout quand il s'agit de l'embauche la plus importante qui soit.
Ваш инструктор сказал, что Вы готовились очень тщательно.
Le coordinateur de votre formation a dit que vous étiez très minutieux.
В одном из этих храмов, есть сухой сад камней где монахи тщательно ухаживают за этими камнями в центре чтобы люди со всего мира могли любоваться ими.
L'un d'entre eux a un jardin de gravier ratissé par les moines. Au centre, il y a des pierres que des gens du monde entier viennent voir.
Как только все сойдут с парома, мы тщательно его осмотрим.
Nous viderons le bateau pour chercher votre fils.
Всех наших тщательно подготовленных планов,
De nos plans élaborés
Все, что мы делаем, тщательно изучается.
Tout ce que nous faisons est examiné avec soin.
Слушайте братцьI, учите тщательно!
Quelle bouche!