Ты же не хочешь этого Çeviri Fransızca
65 parallel translation
Ты же не хочешь этого?
T'as pas envie de ça.
Ты же не хочешь этого, так?
C'est pas ce que tu veux, hein?
- Ты же не хочешь этого знать.
- Je préfère pas te le dire.
- Ты же не хочешь этого знать.
- Tu ne veux pas le savoir.
Я могу рассказать тебе о Цветке и о плане. Мужик, ты же не хочешь этого делать.
Je pourrais te parler de Flowers et du plan.
- Ты же не хочешь этого делать... Не из-за идиотского же минета!
Tu veux pas faire ça, pas pour une stupide fellation.
Ты же не хочешь этого.
Rick. Je vous en prie.
Бад, ты же не хочешь этого делать.
Mais tu veux pas faire ça.
Ты же не хочешь этого делать, Клэр.
Tu ne veux pas faire ça, Claire.
Ты же не хочешь этого, так?
Tu ne veux pas ça, okay?
Ты же не хочешь этого.
- Tu ne le penses pas.
Ты же не хочешь этого делать, Карл.
Tu ne veux pas faire ça, Karl.
Ты же не хочешь этого.
Tu ne veux pas ça.
Джейми, ты же не хочешь этого.
Jamie, tu n'y penses pas.
Кевин, ты же не хочешь этого.
Kevin, tu ne veux pas faire ça.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Et si vous arrivez à garder la tête froide... jusqu'à ce que le juge arrive... je pourrai pincer mon assassin et vous récupérerez votre argent.
Ты же этого не хочешь?
C'est ce que tu voulais?
Ты же этого не хочешь, правда?
Ce n'est pas ce que vous voulez!
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Non, parce que si on en parle, on va se disputer.
Ты же хочешь этого,.. ... не так ли?
Tu veux ça... n'est-ce pas?
Ты же этого не хочешь.
Tu vas pas faire ça.
Ты же этого не хочешь?
Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
- Мама, ты же этого не хочешь.
- C'est ça que tu veux?
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
Et si tu es réalisateur, c'est parce que quelque chose dans ce nouveau medium... permet de t'exprimer... d'une façon particulière... qu'aucun autre medium ne puisse faire de la même manière.
Ты же этого не хочешь.
Je pense que tu n'en as pas envie.
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина.
Quoi? La raison pour laquelle tu refuses mon aide est la même raison pour laquelle tu ne veux pas écouter les idées de ce gentleman.
- Ты же этого не хочешь.
Tu ne veux pas que ça arrive?
Ты же этого хочешь, не так ли?
T'as pas changé d'avis?
Но если мы будем сюда приводить каких-то заклинателей, со временем будет еще хуже. Ты же этого не хочешь?
Faire venir un étranger, un exorciste par exemple, souvent, ça empire les choses.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Ok, Marshall, tu ne voudras peut-être pas entendre cela, mais... il est très probable que ce soit le même burger que tu aies pris il y a 8 ans, et qu'il ne puisse dépasser tes attentes ridiculement hautes?
Я же не говорю, что ты обязан развестись, просто скажи ей, что хочешь этого.
Je ne te dis pas de signer, dis-lui seulement que tu vas le faire!
Ты же не хочешь забеременеть, верно? Нет. Пока я этого не допущу.
- Tu ne dois pas tomber enceinte.
Ты же ведь этого не хочешь?
Tu veux que ça arrive?
Ты же не хочешь этого делать, Натали. Вообще-то, хочу.
En fait, si.
Настолько же сильно, насколько ты делаешь вид, что не хочешь этого.
Même si tu dis le contraire.
Ты же не хочешь делать этого.
T'as pas intérêt.
Ты или не хочешь этого, или не можешь, или же у тебя нет времени.
Tu ne veux pas? Tu ne peux pas ou tu n'as pas le temps? C'est quoi, cet enfer?
Ты же этого не хочешь.
Vous voulez faire subir ça a votre soeur.
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
Adrian, je te connais depuis des années, et si tu es malheureuse tu veux que tout le monde soit malheureux et peu importe le temps pour y arriver, tant que d'autre n'ont pas l'amour que tu voulais.
Ты же этого не хочешь.
Tu ne le penses pas.
Ты же этого не хочешь, правда?
Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
Мэллори, ты же не хочешь делать этого.
Mallory, ce n'est pas toi, ça.
Ты так борешься за это, потому что ты правда этого хочешь, или ты просто не можешь признать поражение? - Так не честно. - У тебя же на все есть ответ.
Est-ce qu'on se bat pour ça parce que c'est ce que tu veux ou parce que tu n'arrives simplement pas à admettre que tu as échouer?
Нет, ты же этого не хочешь.
Tu n'en as pas envie.
Ну же, ты не хочешь отдохнуть от этого места?
Allez, t'en as pas marre de cet endroit?
Просто ты же не хочешь, чтобы люди дружили с тобой только из-за этого.
Je dis juste que tu ne veux pas être amie avec des gens pour les mauvaises raisons.
Ради твоего же блага. Даже если ты не хочешь этого.
Pour ton bien, même si tu n'y crois pas.
Ты же этого не хочешь, правда?
Vous ne voulez pas ça, n'est-ce pas?
Нет, ну же, ты этого не хочешь.
Non, allez, tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
Ты же этого не хочешь. Бросишь меня одного с этими чудовищами?
Tu vas pas me laisser seul avec les monstres.
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
Ne dis pas ça, Trixie, parce que si c'est vrai, ça veut surement dire que tu ne veux pas être ma femme autant que je veux être ton mari.