Ты здесь ни при чем Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Ты здесь ни при чем.
Ca n'a rien à voir avec toi.
Нет, ты здесь ни при чем.
Non, ça n'a rien à voir.
Ты здесь ни при чем.
Ça n'a rien à voir avec toi.
Это не твоя вина. Послушай, ты здесь ни при чем.
Ce n'est pas ta faute, tu m'entends?
Ты здесь ни при чем, не говори глупостей.
Ne pense pas ça une seule minute.
- Она не хотела сказать, что- - - Нет, ты здесь ни при чем.
O. K., c'est ce qu'elle a dit, mais je crois que ce n'était pas dans ce sens.
Нет, Малькольм! Ты здесь ни при чем.
Tu n'y es pour rien.
Знаю. Ты здесь ни при чем.
Ça n'a rien à voir avec toi.
Том, я знаю, что ты думаешь, но ты здесь ни при чем.
Je sais ce que tu te dis. Ça n'a rien à voir avec toi.
Ты здесь ни при чем.
C'est pas ta faute.
Прости, Джулианна, ты здесь ни при чем.
Pardon. Julianna, tu n'y es pour rien.
Ты здесь ни при чем, Питер
Ce n'est pas à propos de toi, Peter
Юник, ты здесь ни при чем.
Vous voulez dire que vous avez cédé.
Ты здесь ни при чем.
Oui, c'est à cause de toi.
Ты здесь ни при чем.
Ce n'est pas votre faute.
Ты права, еда на вкус как помои, и я прохожу тысячу кругов ада, когда отправляю ее себе в рот, но ты здесь ни при чем.
T'as raison, la bouffe est dégueu, et à chaque bouchée que j'avale, j'ai des visions de l'enfer, mais jamais de ton visage.
И не думал даже. Ты здесь ни при чём, как и мама.
Tu n'as rien à y faire, ni maman.
Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
Y a rien entre nous... mais je te descendrai sans problème.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
Je suis sûr que non.
Мама, ты здесь ни при чём.
Ça n'a rien à voir avec toi.
Ты, конечно, знаешь, что Дорис здесь ни при чём. Она невиновна.
Vous savez bien sur que Doris n'y est pour rien pour rien du tout
- Спасибо - Немного пучит, но ты здесь ни при чём.
Je suis ballonnée, mais t'y es pour rien.
Я знаю, что твоя телка тебя бросила, и ты теперь мучаешься, но я здесь ни при чем!
Je sais que ta nana t'a largué et que tu en baves mais j'y suis pour rien!
Мишель, ты здесь совершенно ни при чем.
Ce n'est pas du tout à cause de toi.
Ты здесь ни при чём.
Tu n'es pas mon père.
Здесь совершенно ни при чём тот факт, что ты грязный латинос!
On s'en fout que tu sois un sale Latino.
Ты знаешь, что она здесь ни при чём.
- Rien. - Elle n'y est pour rien.
Берк здесь ни при чем. Да. Года через три ты скажешь обо мне то же самое.
Je suis prêt à tout essayer, mais tu dois me donner quelque chose en retour.
Ты здесь ни при чем.
Ce n'est pas vrai.
Ты не можешь.. - Честность здесь ни при чем.
- Ça n'a rien à voir ici.
Скажи мне, что ты здесь ни при чем.
Tu n'as rien avoir avec ça!
Эта ситуация - моя. Ни ты, ни девочки здесь ни при чем.
Ce bordel, c'est le mien. ce n'est pas le tien ni celui des filles.
Расслабься, ты здесь ни при чём.
T'es sérieux?
Ни ты, ни я, здесь не при чём.
Ça n'avait rien avoir avec toi ou moi.
Ты здесь ни при чём.
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est pas ta faute.
Ты здесь абсолютно ни при чём.
Ça n'a rien à voir avec toi.
Марси, ты же здесь ни при чем.
Marcie, tu faisais pas partie de ça.
- Нет, нет, нет же. Ты здесь ни при чём.
Ça n'a rien à voir avec toi.
Я знаю, мир взрослых кажется тебе... Невероятно сложным, несправедливым, ужасно запутанным, но ты здесь совсем ни при чём. Слышишь?
Je sais que le monde des adultes peut sembler incroyablement compliqué et injuste et complètement, complètement tordu, mais ça n'a rien à voir avec toi, d'accord?
Кристи меня не выгоняла, и ты здесь совершенно ни при чём.
Christy ne m'a pas mis dehors, et tu n'as rien à voir avec ça.
— Ты здесь ни при чём.
- Tu ne m'as rien laissé faire.
Я хочу, чтобы ты знала, что здесь ни при чем.
Sache que je ne suis pas derrière ça.
Слушай, ты хочешь поквитаться со мной, она здесь ни при чём.
Regardez, vous voulez revenir à moi, vous ne devez lui faire, d'accord?