Ты можешь сделать это для меня Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Ты можешь сделать это для меня?
Tu peux le faire pour moi?
Ты можешь сделать это для меня?
Tu ferais ça pour moi?
Ты можешь сделать это для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
Ты можешь сделать это для меня?
Tu peux le faire pour moi.
Ты можешь сделать это для меня?
Pouvez-vous le faire?
Ты можешь сделать это для меня?
Ok, peux-tu faire ça pour moi?
Пожалуйста, ты можешь сделать это для меня?
Peux-tu juste faire ça pour moi, stp?
Ты можешь сделать это для меня, пока я управляюсь тут с этим?
Peux-tu faire cela pour moi... quand je m'occupe de ceci?
Ты можешь сделать это для меня сейчас?
Peux-tu faire ça pour moi maintenant?
Не понимаю, почему ты не можешь сделать это для меня!
Pourquoi me refuses-tu ce petit service?
Тилк, ты не можешь сделать это, даже для меня.
Tu ne peux pas faire ça. Même pour moi.
Ты можешь это сделать для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
И поэтому я мирился со всеми твоими рассказами о гребешках и выдрах,.. ... потому что мне казалось, что ты можешь сделать мою дочь счастливой,.. ... а это для меня самое главное.
J'ai supporté tes histoires de Saint-Jacques et de loutres parce que tu semblais la rendre heureuse et que c'est tout ce qui compte.
Я терпел твои истории про гребешков и животных потому что мне казалось, что ты можешь сделать мою дочь счастливой. А это для меня самое главное.
J'ai supporté tes histoires de Saint-Jacques et de loutres parce que tu semblais la rendre heureuse et que c'est tout ce qui compte.
Что ты можешь для меня сделать – это, чёрт возьми, не вмешиваться.
Content de te voir aussi.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно.
En fait, il peut y avoir quelque chose que tu peux faire pour moi, mais tu ne dois jamais me demander pourquoi.
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Je fais partie de leur famille, Alex. Je suis censée partir avec eux. Votre famille, nous... nous ne savons même pas encore qui ils sont.
Так вот, если ты сможешь сделать это для меня, можешь вернуться и притащить с собой хоть сотню камер, сколько угодно.
Si vous y arrivez, vous pouvez revenir avec autant de caméras qui vous chantent.
Ты можешь это для меня сделать?
Tu ferais ça pour moi?
Это меньшее, что ты можешь для меня сделать.
Tu peux bien faire ça pour moi.
Ты что, не можешь сделать для меня хотя бы это?
Quelle banque?
Ты можешь это сделать для меня?
Tu pourrais faire ça?
Макс, ты не можешь сделать это для меня.
Max, tu ne peux pas faire ça pour moi.
Ты можешь хотя бы это сделать для меня, правда?
Vous pouvez au moins faire ça pour moi, non?
Так что, если ты не можешь сделать это для меня, может ты сделаешь это для него?
Donc si tu ne veux pas faire un effort pour moi, voudrais-tu au moins le faire pour lui?
Единственная вещь, которую ты можешь для меня сделать - это просто быть собой, детка.
La seule chose que vous pouvez faire pour moi est de rester vous même.
Если ты не можешь это сделать для меня.. я найду того агента, который сможет!
Et si tu peux pas me l'avoir, je trouverais un agent qui le peut!
Можешь ли ты сделать это для меня?
Pouvez-vous faire ça pour moi?
Ты можешь... Можешь сделать это для меня, пожалуйста?
Est-ce que... est-ce que vous pouvez faire ça pour moi, s'il-vous-plaît?
Хотя бы это ты можешь для меня сделать?
Pourrais-tu faire ça pour moi?
Ты не можешь сделать это для меня?
Pourquoi tu refuses?
- Ты можешь просто сделать это для меня?
Tu ne peux pas m'aider pour une fois?
Хелена, мы... ты можешь просто это для меня сделать?
Helena, on... pourrais-tu seulement faire ça pour moi, s'il te plait?
Если ты не хочешь сделать это для меня, меньшее, что ты можешь сделать для парня, который отошёл в сторону и сделал твою жизнь совершенной и счастливой так это вернуть всё назад
Si tu ne le fais pas pour moi, fais-le au moins pour le type qui s'est retiré pour te donner cette parfaite et heureuse vie que tu meurs d'envie de retrouver.
Они собираются сделать куклы и поставить спектакль у них есть время для жизни нет, ты не можешь уйти это очень опасно для тебя больше, чем для меня
Ils vont fabriquer des marionnettes et créer un spectacle, elles vont s'amuser comme des folles. Non, tu ne peux pas y aller. C'est trop dangereux.