Ты не должен этого делать Çeviri Fransızca
198 parallel translation
- Ты не должен этого делать!
- Ne fais pas ça!
Ты не должен этого делать. Не должен!
Tu ne dois pas le faire, tu ne dois pas!
- Ты не должен этого делать.
- Tu devrais pas.
Эллис, ты не должен этого делать.
Tu as tort de faire ça.
Эй, ты не должен этого делать!
Vous ne pouvez pas faire ça!
Ты не должен этого делать.
Sam, vous savez bien...
Но ты не должен этого делать, переходить черту!
C'est pas l'envie qui manque, mais on fait pas toujours ce qu'on veut.
Джейк, ты не должен этого делать... не ради меня.
Il ne fallait pas... pas pour moi.
Ты не должен этого делать.
Tu n'as pas à faire ça.
- Ты не должен этого делать только ради отца.
Tu ne peux pas faire ça pour ton père.
Ты не должен этого делать.
T'es pas obligé de faire ça!
Ты не должен этого делать.
Pas la peine de faire ça.
Хёрли, ты не должен этого делать!
Hurley, tu n'as pas besoin d'en arriver là!
Ты не должен этого делать. Разобьёшься.
Tu vas te faire horriblement, horriblement mal.
Ты не должен этого делать.
Tu n'as pas à faire ça. Allez.
Ты не должен этого делать! Ты не должен убивать этого человека!
T'es pas obligé de tuer cet homme!
ТЫ не должен этого делать.
Tu n'as pas à faire ça.
- Рон, ты не должен этого делать.
– Ron, vous n'êtes pas obligé.
Если ты думаешь что, что-то - плохая идея, ты не должен этого делать только потому, что я предложила.
Une mauvaise idée, tu ne la suis pas parce qu'elle vient de moi.
Ты не должен этого делать.
Tu n'as pas le droit de faire ça.
- Ты не должен этого делать!
Vous n'avez pas à faire ça!
- Джеффри, ты не должен делать этого.
- Tu ne devrais pas faire ça.
Здесь не будет весело. Ты не должен был этого делать.
Tu n'aurais vraiment pas dû faire ça.
Только потому, что ты вышел из гонки, а ты не должен был этого делать.
Seulement parce que tu t'es retiré alors que tu n'y étais pas obligé.
ты не должен этого делать. Люси, закрой дверь.
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
Слушай, ты не должен был делать этого.
Tu peux pas faire ça!
Ты не должен был этого делать. Он уже уходил.
Tu n'avais pas besoin de faire ça.
Ты не должен был этого делать.
C'était pas la peine.
Джордж, ты не должен был этого делать.
George, ce n'était pas la peine.
Ты не должен был этого делать, Мартуф.
tu n'aurais rien dû dire, Martouf.
- Ты не должен был этого делать, Тоби.
Vous n'auriez pas dû.
- Ты абсолюно не должен был этого делать.
Vous n'auriez vraiment pas dû.
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
- Sache que je n'ai pas voulu ça.
Ты не должен был этого делать!
Pourquoi?
Эллиот, ты не должен делать этого.
Pourquoi faire ça?
Ты же знаешь, я не должен этого делать.
Je ne suis pas censé faire ça.
Ты не должен был делать этого.
Tu n'aurais pas dû le faire.
Ты не должен был делать этого.
- Tu n'aurais pas dû le faire!
О, ты не должен был этого делать.
- Non, ce n'était pas nécessaire.
Ты не должен был этого делать, Ларри.
T'es pas obligé de faire ça.
- Ты не должен был этого делать.
- T'aurais pas dû faire ça.
Ты не должен был этого делать!
T'étais pas censé faire ça!
Ты не должен делать этого, братан!
Tu n'as pas à faire ça, frangin!
Ты не должен этого делать. Ты же выиграл приз!
Tu n'as pas à faire ça.
- Ты не должен был этого делать!
C'était putain de risqué, et tu n'aurais pas dû le faire.
Хэнк, Хэнк, ты не должен был этого делать.
Wouah. Il ne fallait pas.
Слушай, папа, ты не должен делать этого.
C'est notre truc.
Ты не должен был этого делать.
Tu n'aurais pas dû faire ça.
Твой отец должен умереть, Джон и раз ты сам не хочешь этого делать..
Et pour ça, votre père doit mourir. Et comme vous ne pouvez pas le faire...
А ты и не должен этого делать.
Parce que c'est pas ton rôle.
Ты не должен был этого делать, чувак.
Tu n'es pas obligé de faire ca.