Ты не знаешь кто я Çeviri Fransızca
215 parallel translation
Ты не знаешь кто я.
Savez-vous qui je suis?
Я, ты знаешь, не из тех, кто женится.
Oh, moi, moi... Le mariage, c'est pas mon fort!
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
Je ne suis pas le genre de fille à tourner autour d'un mari.
Разве ты не знаешь, кто я?
Tu ne sais pas qui je suis?
- Нет. Ты действительно не знаешь кто я?
Tu sais vraiment pas qui je suis?
Ты даже не знаешь, кто я такой.
Tu ne sais même pas qui je suis.
Да Винсент, понимаю что ты не знаешь кто я, поверь мне, я проехал пол мира
Vous ne me connaissez pas mais j'ai traversé le monde...
Я все устроил, заботясь о тебе, мое дитя, - О дочери единственной, любимой! Ведь ты не знаешь - кто ты и откуда я.
Je n'ai rien fait que par amour pour toi, toi, ma chérie, toi, ma fille, ignorante de ce que tu es, car tu ne sais d'où je viens, ni que je suis bien autre chose que Prospero,
Я говорю - если ты не знаешь, что делать, то кто тогда знает?
C'est le Chef mais il l'a frappé.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Tu sais, il y a des jours, je ne te reconnais plus."
Ты все еще не знаешь, кто я?
Tu ne devines pas qui c'est?
- Ты не знаешь, кто я?
- Tu ne sais pas qui je suis?
Ты знаешь, что я не из тех, кто остепеняется.
Tu sais que je ne suis pas du genre à me marier.
Ты даже не знаешь, кто я.
Vous ignorez qui je suis devenue.
Ты не знаешь, Николь? Нет, я не знаю, кто он по зодиаку, но... 706 00 : 42 : 22,349 - - 00 : 42 : 28,075 думаю его луна в Уранусе.
Non, mais... je crois qu'entre deux Vierges, sa queue Balance!
Ты что, не знаешь, кто я такой.
Tu ne sais pas qui je suis, hein?
Ты не знаешь, кто я такой.
Tu ne sais pas qui je suis.
Ты что, не знаешь, кто я?
Tu sais pas qui je suis?
Ты, правда, не знаешь, кто я?
Vraiment... tu n'as aucune idée de qui je suis, c'est ça?
Ты знаешь кто, черт побери. Да я ему шею сверну, и не смей надо мной издеваться, черт побери!
Ne te fous pas de moi, merde!
Ты что, не знаешь, кто я?
Tu ne sais pas qui je suis?
Знаешь что, я вообще не знаю, кто ты такой.
- Vous êtes du Midwest?
Перестань, Пейси. Ты знаешь, кто угодно мог бы купиться на это галантное самоуничижительное дерьмо. Но не я.
Epargne-moi tes beaux discours chevaleresques et ton autocritique, ça prend pas avec moi.
Знаешь, там, откуда я приехал,.. ... если кто-то поднимает тост, а ты не пьёшь, это что-то значит.
Chez moi, quand on refuse de trinquer, ça a une signification.
. - Так ты не знаешь, кто я?
- Tu ne me reconnait pas?
Ты даже не знаешь, кто я.
Tu ignores qui je suis.
Нейт, ты знаешь, кто я такая.
Tu sais qui je suis.
Ты ведь не знаешь, кто я?
Tu ne me connais pas, hein?
Это было немного жалким, но вот мы здесь 5 лет спустя, и ты даже не знаешь, кто я.
C'est un coup dur pour mon ego. Tu avais l'habitude de me suivre partout.
Кэл, ты лучше, чем кто-либо знаешь, что я не сплю с кем попало.
Mais tu sais que je ne suis pas un coureur.
- Ты что, не знаешь, кто я такой?
- Tu ne sais donc pas qui je suis. - Non, monsieur.
- Я не знаю, кто я. - Как это : ты не знаешь
- Comment ça tu ne sais pas?
Ты не знаешь, кто я, я не знаю, кто ты.
Sérieusement. - Jonathan. - Sérieusement.
Наверное, ты даже не знаешь, кто я.
Je suppose que tu ne sais même pas qui je suis. Lana.
я знаю, кто ты ƒэниел ƒжексон, но ты не знаешь, кто €.
Je sais qui vous êtes, Daniel Jackson, mais vous ne savez pas qui je suis.
Ты что, не знаешь, кто я?
Tu sais qui je suis?
Знаешь кто я, ОК? Я не думаю, что бы ты хотел делать мне и моим друзьям проблемы, да?
Tu sais qui je suis et tu veux pas t'attirer d'ennuis.
Почему ты знаешь, кто она, а я не знала?
D'accord, Doug. Pourquoi sais-tu qui elle est et pas moi?
Пслушай я твой отец я люблю тебя и я знаю что это тяжело когда ты не знаешь кто ты есть когда не знаешь откуда, и куда идешь кто твои родители, ты не знаешь- -
Écoute, je suis ton père, je t'aime beaucoup et je sais que c'est dur de ne pas savoir qui on est, d'où on vient, de ne pas savoir ce qu'on est, qui sont nos vrais parents, ne pas savoir...
И это просто неправильно, что ты не знаешь, кто я теперь.
Et ça me semblait dingue que tu ne saches pas qui je suis aujourd'hui.
Откуда тебе знать, какой я на самом деле? Ты не знаешь, кто я, черт возьми.
Tu ne sais rien de ce que je suis.
Я знаю, но ты идёшь со мной, а я буду выглядеть фантастически, а ты знаешь - скажи, с кем ты идешь, и я скажу кто ты, так что я не хочу, чтоб моя спутница выглядела, как Джуди Гарленд в ее худший период.
Je ne te comprends pas! Après tout, ce sont tes amis. Je ne les connais même pas.
Ты даже не знаешь кто это такой. Я знаю, что он подходит под цвет наших штор.
Tu ne sais même pas de qui il s'agit.
Ты не знаешь, кто я.
Vous ne savez pas qui je suis.
Слушай, я не знаю, сказал ли тебе кто-нибудь, но ты знаешь, мы храним там местечко для тебя.
Écoute, je pense que personne n'a à te le dire, Mais, tu nous as sauvé la mise l'autre soir.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
Ecoute... Il n'y a rien que j'aimerais plus que de mettre la main sur ceux qui ont fait ça, mais c'est pas comme ça qu'on agit!
Ну, ты знаешь, я просто хотела просветить тебя пока кто-нибудь ещё не оказался в больнице, как этот Кастер.
Je voulais juste t'avertir avant que quelqu'un ne finisse comme Kaster.
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Peut-être que ça me ressemble, et que tu ne sais pas qui je suis.
Потому что... знаешь, ты... Ты приятный парень и я думаю твой первый раз должен быть не с незнакомкой Это должен быть кто-то... тот, кого ты.. я не знаю..
- Non. parce que... tu sais, tu t'es un mec sympa, et je pense que ta première fois ne devrait pas être avec une inconnue.
Знаешь к чему я пришла? если кто-то вламывается к тебе ночью ты стреляешь, верно? Но ты не стреляешь для того что бы ранить.
D'où je viens, quand quelqu'un entre chez nous la nuit, on tire.
Поэтому я пойду первой и постараюсь поставить её спиной к двери, чтобы она тебя не увидела. Ты же знаешь, что приорам надо концентрироваться, чтобы использовать способности, поэтому, когда услышишь кодовое слово, вбегай, - стреляя по сторонам, и остальные, кто в комнате не помешают.
Vous savez, si vous ne comptez pas aider, vous ne nous êtes pas très utile et si vous ne nous êtes pas très utile, alors il est inutile de vous garder en vie plus longtemps.