Ты не можешь так делать Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Ты не можешь так делать.
Oui, tu peux faire ça.
- Ты не можешь так делать.
- Arrête.
Эрик! Ты не можешь так делать!
Eric, tu ne peux pas faire ça!
О, Тед, ты не можешь так делать. Пожалуйста.
Oh Ted, tu ne peux pas faire ça.
Ты не можешь так делать!
Tu es malade ou quoi?
- Серьезно, Дом, ты не можешь так делать,
- Sérieux, fais pas la voix...
Ты не можешь так делать. Она ведь человек.
T'as pas le droit, c'est un humain.
Ты не можешь так делать. Не можешь бегать в темноте, ни с кем не разговаривая.
Tu ne peux pas courir dans le noir sans parler à personne.
Ты не можешь так делать!
Tu ne peux pas faire ça!
Ничего не в порядке! Ты не можешь так делать.
Qu'est-ce qui t'a pris?
- Ты не можешь так делать.
- Tu peux pas faire ça.
Подожди, мы на работе. Ты не можешь так делать.
Oh, attends, on est au travail.
Ты не можешь так делать в ресторане, ясно?
Vous ne pouvez pas faire ça dans un restaurant.
- Господи Боже, ты не можешь так делать!
- Merde Grant tu ne peux pas faire ça!
Ты не можешь так делать.
Tu ne peux pas faire ça.
Ты не можешь так делать.
Tu peux pas faire ça.
- Очевидно же, что ты не можешь так делать. Очевидно, что ты не можешь спрашивать о том, кто ты.
On ne peut pas faire ça, bien sûr qu'on ne peut pas demander ce qu'on est.
Ты не можешь так делать.
Tu ne peux pas faire ça!
Микки, ты не можешь так делать!
Mickey, tu ne peux pas faire ça!
Сделать так, чтобы всё вышло как следует... и чтобы не было... никого, кто бы говорил тебе какого чёрта делать... где ты можешь играть, как ты можешь выглядеть, как ты можешь одеваться. какие песни для записи, какие нет.
Ne pas avoir quelqu'un sur le dos qui te dise où tu peux jouer, quel look tu dois avoir, quelles chansons enregistrer.
Так как она много значит для меня, ты не можешь делать все это..., хорошо?
Elle compte beaucoup pour moi, alors arrête de faire ces trucs, vu?
Ты не можешь и дальше так делать.
Il faut que tu arrêtes.
Я буду честным, ты действительно не можешь этого делать с таким лицом, не так ли?
Ou plutôt, vous ne pourriez pas avec ce visage, n'est-ce-pas?
И ты не можешь вернуть этого назад или изменить, так что... Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Tu ne peux pas revenir en arrière, ni rien changer... alors j'ai pensé que peut-être on pourrait décider dès maintenant de ne pas le faire.
Ты можешь так не делать, пока мы - вообще?
Pourriez-vous éviter de faire ça quand nous- - Jamais?
Ты не можешь и дальше так делать.
Tu ne vas pas pouvoir continuer.
Я удивлена, что моя мама сказала, что ты можешь, но ты не можешь! Так что иди встань на углу улицы, как мне приходилось делать в возрасте с 6 до 14 лет!
Je suis surprise que ma mère t'ait dit que tu pouvais, mais tu ne le peux pas alors va au coin de la rue, comme j'ai du le faire de l'âge de 6 ans à 14
Ты не можешь уже так делать.
Tu ne peux plus faire ça, Paul.
Я никому не сказала, о том, что ты можешь делать, не так ли?
Je n'ai jamais dit à personne ce dont tu es capable, n'est-ce pas?
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
C'est difficile, vraiment, de percer dans cette ville sauf si vous êtes prêt à faire des trucs horribles.
Ты нам и так нравишься, можешь ничего не делать.
On t'aime même si tu fais rien.
- Ты не можешь так делать.
- Faire quoi?
Ты просто, знаешь, не можешь... делать это ради меня, так?
C'est juste que tu sais, tu ne peux pas faire ça pour moi, d'accord?
Ты не можешь так делать.
Tu ne dois pas recommencer. Ton travail consiste à protéger tout le monde.
Ты думаешь, что можешь делать все, что угодно, но это не так.
Tu sais, tu penses que tu peux faire tout ce que tu veux, mais tu ne peux pas.
Ты не можешь постоянно так делать.
Tu dois arrêter de faire ça.
Кас, я не знаю, что к черту с тобой не так, но если ты там и можешь слышать меня, ты не должен этого делать.
Si tu m'entends, tu n'es pas obligé de faire ça.
Но ты не можешь продолжать делать так чтобы я пришла обратно.
Mais tu n'es pas obligé d'inventer des choses pour que je revienne ici.
И делать так не только, когда это легко, но и когда ты можешь что-то потерять.
Pas seulement quand c'est facile, mais aussi quand ça te coûte.
Ты можешь делать все, что хочешь. Просто я не думал, что ты так быстро все забудешь.
Vous pouvez faire ce que vous voulez. je viens de savais pas que vous aviez déplacé si vite.
Ты больше не можешь так делать.
Tu ne peux plus faire ça.
- Так должно быть. - Ты не можешь запретить мне делать что-то.
Tu peux pas m'empêcher de faire des trucs.
Но теперь так как кто-то вроде меня вовлечен, ты больше не можешь делать это в одиночку.
Mais maintenant que quelqu'un comme moi ai impliqué, tu ne peux pas le faire par toi même... plus maintenant.
То, что ты делаешь сейчас, даже приблизительно не так важно как то, что ты можешь делать.
Ce que tu fais maintenant n'est pas aussi important que ce que tu pourrais faire.
Нет, ты не можешь, не можешь делать так.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Ты так не можешь делать, мужик.
Tu peux pas faire ça, mec.
Так что, Ник, ты наконец-то можешь ничего не делать?
Alors, Nick, tu as du temps libre à ne rien faire?
Ты можешь делать со своей сестрой всё, что хочешь, но я не могу поступить так же?
C'est normal pour toi de faire ce que tu veux avec ta soeur, mais pas pour moi de faire la même chose avec la mienne?
Ты не можешь вот так просто это делать, Эйприл.
Tu ne peux pas faire ça April.
Так что ты не можешь решать что делать Даниэле.
Donc tu n'as rien à dire sur ce que Daniela fait.
Ты не можешь позволять ему так делать.
Tu peux pas le laisser recommencer.