Ты правда веришь в это Çeviri Fransızca
95 parallel translation
- Ты правда веришь в это?
- Vous le croyez vraiment?
Ты правда веришь в это?
Tu crois vraiment tout ce que tu viens de dire?
Ты правда веришь в это?
Vous y croyez?
Ты правда веришь в это? Думаешь Бог снизойдет и спасет тебя?
Tu penses que Dieu te sauvera?
Ты правда веришь в это?
Tu crois ça?
Ты правда веришь в это?
Tu le penses vraiment?
Ты правда веришь в это?
Vous y croyez vraiment?
В центре города состоится молебен. Ты правда в это веришь
Je n'y crois pas à ces trucs.
Ты, правда, в это веришь?
Pas un seul instant!
- Ты правда в это веришь?
Vous croyez ça?
Если ты, правда, в это веришь, то кого ты здесь ищешь?
Si tu le crois vraiment, qui cherches-tu ici?
Ты и правда в это веришь? Это правда, не так ли?
C'est ce que vous pensez?
Ты и правда в это веришь?
Vous le pensez vraiment?
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Tu y crois vraiment ou tu es furax à cause de mon intervention?
Ты правда в это веришь?
- Tu le crois vraiment?
Да ты, правда, веришь в это.
Tu es vraiment sincère dans tes convictions.
Ты ведь в это не веришь, правда?
Oh, tu vas pas me dire que tu y crois?
Ты ведь не веришь в это, правда?
Tu n'y crois pas vraiment, n'est-ce pas?
И когда Бог спустится с небес со своим большим, жестким, липким жезлом правосудия, я узнаю первым, он сошлет меня в ад, он отхлещет меня, как шлюху, ты и правда веришь в это?
Et quand le Seigneur descendra avec son gros, raide, glissant sceptre du Jugement Je serai le premier à partir, Il va m'envoyer en bas,
Ты правда в это веришь?
- Je pensais qu'il voulait dire, nous faire une autre arme.
- Ты правда в это веришь?
Tu crois vraiment?
Ты же не веришь в это, правда?
Tu ne le penses pas, n'est-ce pas?
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Prie avec moi. Que Dieu sache que tu ne doutes pas - et que tu crois en la vérité.
Конечно, ты не веришь в это, но, возможно, это правда.
Vous n'y croyez pas, mais c'est peut-être vrai.
Ты правда в это веришь?
Tu peux vraiment le croire?
Ты правда веришь в это?
Tu crois?
Ты же не веришь в это, правда?
- Tu ne crois pas ça, si?
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
Et le fait que tu n'y crois pas n'a rien à voir avec si c'est vrai ou pas.
Да брось, Уолтер. Ты и правда в это веришь?
Walter, franchement, vous y croyez?
Ты в это правда веришь, да?
Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Но если ты и правда в это веришь, почему сам не можешь простить ее?
Mais si t'en es si sûr, pourquoi tu le fais pas aussi?
Но ты в это не веришь, не правда ли?
Vous n'y croyez pas vraiment, n'est-ce pas?
Ты и правда веришь в это, не так ли?
L'amour est fort. Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Ты правда в это веришь, в эту магию?
Tu le crois vraiment? Que tu es magique?
Ты правда в это веришь?
- Tu crois vraiment?
Если ты и правда в это веришь, Милдред...
Si tu le crois, Mildred...
Оно только началось. Ты правда веришь в это?
Tu y crois vraiment?
Так ты действительно веришь, что все, что написано в Библии - это правда?
Tu crois que c'est vrai tous ces trucs dans la Bible?
Веришь ты в это или нет - все это правда, Эмма.
Que tu le crois ou non, c'est réel, Emma.
Если ты и правда в это веришь, то ты сумасшедший.
Si vous croyez vraiment ça, vous êtes délirant.
Ты правда в это веришь?
Tu crois vraiment?
Ты правда в это веришь?
Tu crois vraiment ça?
Ты ведь в это не веришь, правда?
Tu ne crois pas vraiment à ça.
Ты ведь не веришь в это, правда, Коно?
Tu n'y crois pas vraiment, n'est ce pas, Kono?
Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это,
Si tu crois vraiment être en danger, si tu le crois,
Ты правда в это веришь?
Tu le penses vraiment?
Люди смеются над моими пародиями потому что то, как я выгляжу зацепило их! Ты и правда веришь в это?
Je dois m'imposer dès que j'entre dans une salle.
Ты и правда веришь в это?
Vous le croyez vraiment?
Ты правда в это веришь?
Tu y crois vraiment?
Ты, правда, веришь в это?
Tu le crois vraiment?
Ты правда в это веришь?
C'est réellement ce que tu crois?