Ты со мной или нет Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Все, что я хочу знать - ты со мной или нет.
Tout ce que je veux savoir c'est si tu es avec moi ou non.
- Ты со мной или нет?
- Tu signes avec moi oui ou non?
Ты со мной или нет?
Tu es dans le coup ou non?
Скажи, ты со мной или нет?
Êtes-vous avec moi ou êtes-vous contre moi?
Ты со мной или нет?
Tu es avec moi?
Так ты со мной или нет?
Alors tu viens ou pas?
Ты со мной или нет?
Tu marches ou non?
Ты со мной или нет?
Tu comprends?
Ты со мной или нет?
Tu es avec moi ou pas?
Ты со мной или нет?
Tu me suis? ( Il crie ) Avec une paire de couilles!
Фил, пошли. Ты со мной или нет?
- T'es avec moi ou pas?
Ты со мной или нет?
Es-tu avec moi ou pas?
Ты - мой подручный. Ты со мной или нет?
Tu es avec moi, oui ou non?
Вопрос в том, ты со мной или нет?
T'es avec moi ou pas?
Ты со мной или нет?
Tu es avec moi ou non?
Ты хочешь ехать со мной в Монтану или нет?
Tu veux venir au Montana avec moi?
Так ты хочешь пойти со мной? Да или нет. Давай, давай, боец.
Viens avec moi joli soldat.
Ты пойдешь со мной или нет?
Tu viens ou pas?
- Ты поговоришь со мной или нет?
- Vous allez me parler ou quoi?
Ты заодно со мной или нет?
On marche ensemble, ou pas?
Ты едешь со мной или нет?
Tu viens avec moi?
Ты пойдешь со мной или нет?
Tu veux y aller avec moi ou pas?
Ну, ты будешь танцевать со мной, или нет?
Tu vas danser avec moi ou bien.
А он смотрит на меня и словно говорит "Эй, ты, будешь играть со мной или нет?"
Il m'a lancé ce regard qui dit "Tu vas jouer avec moi ou quoi?"
Ты идешь со мной на вернисаж или нет?
Tu m'accompagnes au vernissage ou pas?
Пожалуйста Лоралай, ты можешь завтра со мной встретить или нет?
S'il te plaît, Lorelai, tu peux me voir à 15 h ou pas?
Пит, ты пойдешь со мной, хочешь ты этого или нет!
Tu dois venir avec moi!
Ну так что, ты уйдёшь со мной, или нет?
Vous allez sortir avec moi ou pas?
Так ты поедешь со мной или нет?
Alors tu vas venir avec moi ou pas?
Ты пойдешь со мной к Шэфу или нет?
Tu va venir voir le chef avec moi ou pas?
Не знаю, замечал ты или нет, но такие вещи, со мной, не каждый день случаются.
Ce genre de chose ne m'arrive pas tous les jours.
И ты останешься со мной на весь уикэнд. Нравится тебе или нет, потому что я люблю тебя.
Tu vas passer tous les week-ends avec moi, que ça te plaise ou non, parce que je t'aime.
Ты будешь со мной говорить или нет?
Tu vas me dire ce qui se passe ou quoi?
Хочешь или нет, но ты со мной вместе.
Que ça te plaise ou non, tu es impliqué.
Ты хочешь быть со мной или нет?
Tu veux être avec moi?
Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
Il n'est pas là, et tu peux me parler, Horatio... sauf si tu as un mandat ou une citation.
Янг, со мной ты или нет, пошли...
- Yang, tu viens ou pas? Décide.
Черепашко, так ты будешь со мной танцевать или нет?
Tu vas danser avec moi, Turtle?
Ты со мной или нет?
Tu viens ou pas?
А будешь ли ты жить со мной, любишь меня или нет, это неважно.
Avec ou sans moi. Que tu m'aimes ou pas. Peu importe.
Ты поедешь со мной или нет?
Viens-tu avec moi?
Или ты хотела сказать "давай, поговори со мной", ответ тоже "нет".
Tu pourrais dire : "Allez", comme dans "Parle-moi", et là aussi, c'est non.
Так ты идешь со мной или нет?
- Quoi?
Я попросил тебя сделать одну вещь... а ты была слишком эгоистична и безответственна, чтобы провести со мной один день, который, веришь ты или нет, был действительно важен для меня!
Je t'ai demandé de faire une chose... et tu as été trop égoïste et irresponsable. pour me demander mon avis en ce jour qui, crois le ou non, était très important pour moi!
Ты хочешь быть со мной или нет?
Veux tu être avec moi ou pas?
Ты хочешь быть со мной или нет?
Tu veux être avec moi ou pas?
Потому что я знаю, что у тебя нет улик или доводов, которыми ты хотела бы со мной поделиться, чтобы подкрепить свои слова.
Parce que je sais que tu n'as aucune preuve ou réel indice que tu voudrais partager avec moi pour tenir cette promesse
Поэтому ты можешь себе представить... Просто представить, что после того как случилось чудо, и ко мне вернулся мой ребенок... у тебя похоже совсем нет желания проводить со мной время или рассказать мне правду.
Peux-tu imaginer qu'après avoir eu la chance de revoir mon fils, je m'aperçois que tu as peu ou pas d'intérêt à mon encontre et tu ne me dis pas la vérité.
То, что со мной теперь может случиться, на твоей совести, неважно, втянут ты в это или нет.
Mon sort est entre tes mains. Que tu y sois mêlé ou pas.
Ты идёшь со мной или нет?
Vous venez avec moi, oui ou non?
Согласишься ли ты с этим или нет, это... Это... здесь, и если ты просто поговоришь со мной, вместо того, чтобы разглагольствовать, что этого больше не произойдет. Я бы тебе точно сказал, что я чувствую.
Que tu choisisses de l'admettre ou pas, c'est... c'est là, et si tu m'avais seulement parlé au lieu de me sermonner sur le fait que ça ne se reproduira jamais, je t'aurais dit exactement comment je me sentais.