Ты со мной не разговариваешь Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Почему ты со мной не разговариваешь?
Pourquoi ne me parles-tu pas?
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
Je pensais que tu ne voulais plus jamais me parler.
Самая распространенная жалоба у женщин : "Ты со мной не разговариваешь".
Les femmes se plaignent sans arrêt : " Tu parles pas.
Ты со мной не разговариваешь.
tu fais la grève de la parole.
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
Je croyais que tu ne me parlais pas.
Ты со мной не разговариваешь? Что с тобой?
Tu ne me parles pas?
Из-за этого ты со мной не разговариваешь?
Je comprends ton silence.
Есть причина, по которой ты со мной не разговариваешь?
Pourquoi tu ne me parles plus?
Ты со мной не разговариваешь?
Tu ne me parles plus?
- А я думал, ты со мной не разговариваешь.
- Je croyais que tu ne me parlais plus.
На работе ты со мной не разговариваешь.
Au travail, tu ne me parles pas.
о.. сейчас ты со мной не разговариваешь.
Et maintenant, tu ne me parles pas.
Но, когда я спрашиваю тебя, что происходит, ты со мной не разговариваешь.
Quand je te demande ce qui se passe, tu ne dis rien.
- Ты не разговариваешь со мной?
- Tu ne me parles plus?
Что, ты со мной даже не разговариваешь?
Maintenant, tu ne me parles même plus?
Мне кажется, ты со мной с шестого класса не разговариваешь.
Tu ne m'as pas parlé depuis la 6e.
Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь
Je n'aime pas ce genre de langage!
Ты со мной и не разговариваешь.
- Mais tu ne parles pas.
Ты со мной не разговариваешь?
Tu me parles plus?
... не твое собачье дело... Странно, что ты так со мной разговариваешь...
Comment tu me parles?
Ах ты урод,.., ты как со мной разговариваешь, я ведь только из тюрьмы освободился, не боишься?
C'est comme ça que tu me traites alors que je sors juste de prison?
- Я не думаю, что мне нравится то, как ты разговариваешь со мной.
- J'aime pas la façon dont tu parles.
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Tu ne parles pas qu'à moi, Erv.
- Почему ты не разговариваешь со мной, Ли?
- Pourquoi ne me parles-tu pas, Lee?
Мне не нравится, как ты разговариваешь со мной в офисе перед всеми.
Qui? C'est ça, qui t'a blessée?
Когда ты дома, разговариваешь со мной... не в Совете, не перед камерами, ты великолепен.
Quand tu es à la maison et que tu parles avec moi, que tu n'es ni au conseil ni devant les caméras, tu es super.
Не могу поверить что ты так со мной разговариваешь.
T'es gonflée.
- Ты все еще не разговариваешь со мной?
- Tu me parles plus?
Почему ты не разговариваешь со мной?
Pourquoi refusez-vous de me parler?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить.
Je sais que tu ne me parles plus, et je suis d'accord, Mais j'aimerais t'expliquer quelque chose.
Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Ecoutes, tu ne m'as parlé depuis la 6ème et puis tu m'appelles sans prévenir?
Даже не начал... потому что ты стоишь около меня, ты разговариваешь со мной.
- Non. Je n'ai même pas commencé... parce que tu es à mes côtés et que tu parles tout le temps.
Ты разговариваешь с кем угодно, только не со мной.
Tu préféres parler à d'autres plutôt qu'à moi.
Радж, милый, ты говоришь что не можешь разговаривать с женщинами, но сейчас ты разговариваешь со мной.
Tu dis ne pas pouvoir parler aux femmes, mais tu me parles, là.
Ты никогда не разговариваешь со мной!
Rien du tout, hein?
я могу помочь с этим как я понимакю, ты снова со мной разговариваешь я не могу обижаться на тебя я пробовал, но у меня не получается ты делаешь шаги к краснокожей?
Alors, vous êtes plus fâché? J'arrive pas à être fâché contre vous. J'ai essayé, mais ça ne marche pas.
Мне не нравится, что ты так со мной разговариваешь.
J'aime pas le ton que vous prenez.
Почему ты не разговариваешь со мной?
Pourquoi tu parles pas?
Так значит ты со мной больше не разговариваешь? Мы больше не друзья?
Tu me parles plus?
Почему ты не разговариваешь со мной?
Alors fuyons.
Ты не разговариваешь со мной.
- Ça. Ne pas me parler.
Мне не нравиться, как ты со мной разговариваешь.
Je n'aime pas ta façon de me parler.
Не уверен, что я признателен, что ты разговариваешь со мной в туалетное время.
J'apprécie pas trop être associé à tes chiottes.
Ты не разговариваешь со мной до представления, после представления.
Tu me parles ni avant ni après le show.
Риз, ты уже восемь дней не разговариваешь со мной.
Reese, tu ne m'as pas parlé depuis huit jours maintenant.
Эй, ты пришел сюда со мной. Почему ты разговариваешь с ней?
Vous êtes avec moi, pourquoi vous lui parlez?
Ты теперь со мной не разговариваешь?
Tu vas faire la muette, maintenant?
Нет, ты просто ходишь на работу, флиртуешь со всеми и, приходя домой, - не разговариваешь со мной.
Tu es celui qui part flirter au boulot, qui rentre et ne me parle pas.
Ну что, почему ты опять со мной не разговариваешь? Потому что, знаешь что?
Tu ne me parles plus?
- Ты все еще не разговариваешь со мной? Ладно.
Tu ne me parles toujours pas?
Знаешь, это звучит, будто ты мне что-то говоришь, хотя ты только что сказала, что не разговариваешь со мной.
On dirait que tu m'as parlé, alors que t'es censée ne plus me parler.