Ты совсем с ума сошел Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Ты совсем с ума сошел, Фредди?
Es-tu devenu fou?
Ты совсем с ума сошел?
Ça nous fera du bien.
Да ты совсем с ума сошел!
Mais t'es completement fou, non?
- Ты совсем с ума сошел.
- Mais t'es fou, mon pauvre type.
- Скорее в машину, пока они нас не услышали. - Ты совсем с ума сошел?
Montons dans la voiture avant qu'ils nous entendent.
Ты совсем с ума сошел?
Ça va pas, non?
Ты совсем с ума сошел?
Tu as perdu la tête?
Да ты совсем с ума сошел?
Tu dois vraiment avoir perdu la tête.
Ты совсем с ума сошел?
Qu'est-ce qui va pas chez toi? !
! Ты совсем с ума сошел?
Vous êtes dingue?
Ты совсем с ума сошел?
As tu perdu ta foutue tête?
Ты совсем с ума сошел?
- Vous avez perdu la tête?
- Ты совсем сошёл с ума?
Êtes-vous complètement fou?
Ты совсем сошел с ума, Люсьен!
Normalement je devrai sévir les riches et les puissants, mais je suis pas permis de le faire. t'es devenu complètement fou!
Послушай, Пьер, ты совсем с ума сошёл.
Écoute Pierre, tu es complètement fou.
Ты совсем с ума сошёл!
Tu dois être fou!
Ты что, совсем с ума сошел!
T'as pété les plombs!
Рэй, ты совсем сошел с ума.
Ray, tu as perdu la tête.
- Ты с ума сошёл? Совсем разум потерял?
T'es cinglé?
Ты что, совсем с ума сошёл?
Tu es complètement fou?
Ты что, совсем с ума сошёл?
Êtes-vous complètement fou?
Ты совсем сошел с ума?
Tu as perdu la tête?
Совсем с ума сошел? - Отец, я знаю, ты был бы рад за внука.
Papa, si tu étais là pour fêter le départ de ton petit-fils!
Ты совсем сошёл с ума?
Es-tu devenu complètement fou?
- Ты совсем с ума сошёл?
As-tu complètement perdu la tête?
Что ты делал с этими людьми? Совсем с ума сошёл?
Tu faisais quoi avec eux?
Ты совсем сошёл с ума.
Vous êtes complètement dingue.
Ты совсем с ума сошёл?
Tu es fou?
Ты совсем сошел с ума?
Êtes-vous fou?
Ты совсем сошёл с ума?
Tu es devenu complètement fou?
Ты совсем с ума сошел?
T'es timbré!
Что ты делаешь? Совсем с ума сошёл?
es-tu devenu fou?
Ты совсем с ума сошёл?
Es-tu complètement fou?
Ты совсем сошел с ума?
Vous êtes fou?
Ты что? Совсем сошел с ума?
C'est une farce?
Совсем не правильно. Что, ты с ума сошел?
Quoi, tu es fou?
Ты что? Совсем с ума сошел?
Mais t'es complètement taré!
Ты что, блядь, совсем с ума сошёл?
T'as perdu l'esprit?
Ну, если идёшь к психологу - это совсем не значит, что ты сошёл с ума.
Et le fait de voir un psy ne veut pas dire que tu es fou.
Ты что, совсем с ума сошел?
- T'as perdu la tête?
Ты совсем сошёл с ума.
Tu as complètement perdu la raison.
Ты совсем сошел с ума?
T'as complètement perdu la tête?
Ты совсем с ума сошёл?
C'est un ballon? - Hey!
О, Боже... Ты совсем сошёл с ума?
Oh mon... t'as perdu la tête?
Ты совсем с ума сошёл?
Tu as complètement perdu l'esprit?
- Ты совсем сошёл с ума?
As-tu perdu la tête?
Ты совсем.... с ума сошёл?
Tu es fou?
Ты что совсем с ума сошёл?
Tu as perdu l'esprit?