Ты только что это сделал Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Джоуи! Не могу поверить, что ты только что это сделал.
J'en reviens pas que tu fasses ça.
Поверить не могу, ты только что это сделал!
Comment as-tu pu faire ça?
По-моему, ты только что это сделал.
Tu viens juste de le faire.
Ты только что это сделал, Ари.
- Tu viens de le faire.
- Чак, зачем ты только что это сделал?
- Chuck, pourquoi tu as fait ça?
Ты только что это сделал.
Tu viens de le faire.
Я думал, что ты только что это сделал.
- Tu viens de le faire.
Ты только что это сделал.
Tu l'as fait.
Думаю, он только что сделал дыру в том окне, но ты не даешь нам это увидеть.
Il a fait un trou dans cette vitre, mais vous nous empêchez de le voir.
Только что ты это сделал.
Tu viens de le faire.
Бен, подумать только что это ты со мной сделал
Penser que c'est toi qui m'as battu.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Et je te le dis : j'étais vert que tu aies pu croire... que je voulais t'épouser uniquement à cause de l'enfant.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Comme prévu, je te rembourse vu qu'il est mort grâce à toi.
Это Ты только что так сделал.
Goke = Boite à Go Quoi? De quoi tu parles?
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
- Mon cul! Dis pas que tu l'as fait pour moi, c'est pour toi que tu l'as fait.
- Ты только что сделал это.
- Tu es resté avec moi.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Néanmoins tous tes torts ne justifient pas que tu renonces à vivre.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Le fait de t'être mis en tort ne justifie pas que tu renonces à la vie.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Alors, as-tu fait tout ça parce que tu veux coucher avec moi... ou parce que tu te soucies du mariage?
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции. Но что бы ты сказал, если бы я спросил, насколько эта штука безопасна?
Je sais que tu l'as fait et je ne pense pas que tu aies le cancer mais c'est sans danger?
Ты _ это _ сделал только что?
Je me trompe?
- Ага, ты только что сделал это для меня.
- En effet, tu viens de le faire.
Ага, думаю, ты только что это и сделал.
Ouais, je pense que tu viens de le faire.
Ну так что, ты сделал это? Все закончилось тем, что это делали только двое, а третий смотрел на это со стула. Нет.
Alors, tu l'as fait?
Это даже лучше, чем секс "Не могу поверить, ты только что сделал мне предложение", что у меня было всего четыре или пять раз.
Encore mieux que le "mon Dieu tu m'as demandée en mariage", que je n'ai eu que quatre ou cinq fois.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
Ou c'est quelque chose que tu crois que j'ai fait?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Ne le dis pas à maman, mais je suis si heureux de l'avoir fait, car maintenant, tu es avec nous.
Возможно, он говорит, что это только твоя вина. Что всё сделал ты. Вот будет здорово, правда?
S'il te charge pour s'en tirer et dit que t'as tout fait, tu serais dans une vilaine galère.
Ты только что сделал это сравнение.
Quelle référence.
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
Je m'attendais également à ce que vous veniez ici pour le bien du club.
Ты знаешь, я делаю только то, что любой другой сделал бы в этой ситуации, согласен?
Il m'arrive juste ce que, vous savez, n'importe qui connaîtrait dans cette situation, pas vrai?
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла
- Je peux l'appeler si vous voulez.
Кейси, что это ты только что сделал?
Qu'est-ce que tu viens de faire?
Не могу поверить, что ты сделал всё это с отцом, только для того, чтобы сделать меня счастливой.
Je ne peux pas croire que tu traverses tout ça avec ton père juste pour me rendre heureuse.
Но ты только что сделал это за меня, приятель!
Mais, mec, tu l'a eue pour moi!
Да, но я сделал все это только чтобы показать тебе, что ты совершено неправа.
Oui, mais j'ai seulement fait tout ça pour te montrer que tu as complètement tort.
Ты только что сделал это.
Tu viens de le faire.
я сделал это только чтобы сохранить свою семью ты сделал это потому что тебе постоянно надо все контролировать но ты не можешь контролировать то, что надвигается
Le Cherufe... Je l'ai fait pour protéger la famille. Tu l'as fait car t'as besoin de tout contrôler, mais ce qui arrive t'échappe.
Я сделал это только потому, что ты попросила.
Je l'ai fait parce que tu me l'as demandé.
Я не знаю, что ты только что сделал Но это неправильный путь
Je ne sais pas ce que vous avez fait, mais ce n'est pas la manière...
Чувак, ты только что это сделал.
C'est fait.
Ты говоришь, что ты все это сделал только ради меня?
Tu as fait tout cela, Tout cela..... pour moi?
Только не говори, что это сделал ты!
Me dis pas que c'est toi qui as fait ça! Rassure-moi.
Генри, я даже не знаю что сказать... ты сделал это только для того, чтобы сбежать от Элис?
Je ne sais pas quoi dire... as-tu fait ça juste pour t'éloigner d'Alice?
Боже, я не могу в это поверить, ты только что сделал это.
Oh, mon dieu, je n'en reviens pas que tu ais fais ça.
Я сделал это только потому что ты мой единственный шанс.
Je l'ai seulement fait parce que t'es mon partenaire.
Я знаю, что ты сделал, Я только не знаю, зачем ты это сделал
Je sais ce que tu as fais, mais je ne sais pas pourquoi tu l'as fait.
Ты не должна делать это только потому, что чувствуешь вину за того, кто это сделал.
Tu n'as pas besoin de faire quelque chose uniquement parce que tu te sens coupable pour une chose que quelqu'un d'autre a fait.
Ты только что сделал первый шаг, чтобы заслужить мое уважение. И мне это в тебе нравится.
Vous venez de gravir le premier palier pour gagner mon respect, et je commence à vous aimer.
Слушай, мне нужно, чтобы ты понял, что я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Comprends bien que ce que j'ai fait était juste, pour tout le monde.