Ты тут ни при чем Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Ты тут ни при чем.
- Vous n'y êtes pour rien.
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
Et s'il échoue, vous n'y êtes pour rien. C'était l'idée de Mme Colbert.
- Ты тут ни при чем был.
- Ça ne te concernait pas.
Ты тут ни при чем.
- Ça n'a rien à voir avec toi.
Говоришь так, будто ты тут ни при чем.
Tu oublies ta responsabilité.
- Ты тут ни при чем.
Je n'y peux rien.
Я расстроена, но ты тут ни при чем... совершенно.
Je suis détraquée. Mais ça n'est pas ta faute, pas entièrement.
- Ты тут ни при чем, Майк.
- C'est pas toi, Mike?
Ты тут ни при чем.
Ça n'a rien à voir avec toi.
Лакс, ты тут ни при чем.
Tu n'y es pour rien.
Он... всегда знал, что ты тут ни при чем.
Il n'a jamais cru que vous étiez impliquée.
Милая, ты тут ни при чем.
Mon cœur, ça n'a rien à voir avec toi.
- Черт, ты тут ни при чем.
- Bon Dieu, ça n'a rien à voir avec toi.
Ты тут ни при чем.
Ce n'est pas à propos de toi.
Какой бред... Ты тут ни при чем.
Ce n'était pas de ta faute.
Это моя вина, Гарри, ты тут ни при чём.
C'est de ma faute, Harry.
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
Ne fais pas î innocent.
Росс, ты то тут совсем ни при чём!
Rien à voir avec toi.
- Ты тут ни при чём.
Je crois... - Tu n'as rien à y voir... et c'est pas la faute de Rachel.
Ты поцеловал другую женщину, а жена тут ни при чем?
D'embrasser une autre que votre femme?
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем!
Quoi que tu lui veuilles, c'est pas moi.
- Ты тут ни при чем, Натали.
- Ce n'est pas votre faute.
Ты веришь, что мы тут ни при чем?
Crois-moi, nous n'avons rien à voir avec ça.
Когда меня взяли, ты тут был ни при чем.
Quand ils m'ont eu, t'y pouvais rien.
Куда ты дел алмаз? - Она тут ни при чём.
Mais tu m'as ramené au caniveau.
Жаль, этой ночью он не получил материал попикантней, ты, подонок. Я тут ни при чем.
Dommage qu'il n'ait rien pu filmer de croustillant cette nuit!
Ты тут ни при чём.
Ce n'était pas ton idée.
- Ты тут ни при чём
- Ce n'était pas toi.
А ты вообще тут ни при чём, отвали. - Прошу прощения? ..
Sachez que tout le monde ne pense pas ainsi.
Ты попался, парень, я тут ни при чем.
Tu t'es fait coincer. C'est pas mes règles, O.K.?
Моя семья тут ни при чем. Нам известно, что ты знаешь Тедди О'Донована.
- Ma famille n'a rien à voir là-dedans.
Ты тут вообще ни при чем.
- C'était pas pour toi.
Слушай, ты тут ни при чём.
Ça n'est pas de votre faute.
Да ты тут совершенно ни при чём!
Que se passe-t-il, ici? ! Où est le père Cornello?
Да ты тут совершенно ни при чём!
Non, non, c'est pas ta faute!
- Ты тут ни при чём, гнус.
Ce n'est pas à cause de toi, idiot.
А то, что ты высокий, симпатичный белый мужик, надутый, как павлин, тут ни при чем?
Plutôt parce que tu es un bel homme blanc arrogant.
Ты прекрасно знаешь, что везение тут ни при чём.
- Ça n'a rien à voir avec la chance.
Брак тут ни при чем, это ты воду мутишь.
C'est toi le problème, pas le mariage.
Ты тут ни при чём.
Ça ne te concerne pas.
Алан, ты говорил, что ты тут ни при чём!
Alan, tu m'a dit que tu n'avais rien fait.
Ты тут ни при чём, Сэм.
Pas plus que d'habitude.
Ты знаешь, что я тут ни при чем.
Tu sais que ce n'est pas pour moi.
Ты тут ни при чём.
Ce n'est pas parce que je t'en veux.
Ты тут ни при чём.
Ecoute, cela n'a rien à voir avec toi.
Мы хотели, чтобы ты знала... ты тут ни при чём.
On veut juste que tu saches que..
Ты тут ни при чем, Адам.
Il s'agit pas de toi.
Надеюсь, ты не злишься, что моя мама удвоила число гостей на свадьбе. Я тут ни при чем. Нет, нет, нет.
Ça te dérange pas que ma mère ait doublé le nombre des invités?
Если ты думаешь, что он тут ни при чём, докажи это.
Tu crois qu'il est clean, alors prouve-le moi. C'est le procureur.
Ты тут ни при чём.
Ce n'est pas toi.
Ты тут ни при чем.
- Ce n'est pas de ta faute.